Дело лошади танцовщицы с веерами - Страница 81

Изменить размер шрифта:
на данный момент ситуация?

— Да, ваша честь.

— Разумеется, мистер Бюргер, — разрешил судья Донахью. — Действия защиты в отношении упомянутой улики приняты во внимание. Части показаний, которые защита отвергла, являются просто показаниями, основанными на слухах. Теперь вы имеете право через дополнительный допрос выявить любые дополнительные факты, которые вы в состоянии выявить, задавая вопросы свидетелю.

— Очень хорошо, ваша честь, — произнес Гамильтон Бюргер свирепо, не пытаясь даже скрыть свое неудовлетворение тем, как разворачиваются события. — Мистер Гэрли, все то время, пока бинокль был у вашей жены, что делали вы?

— Я стоял прямо около нее, слушал, что она рассказывала.

— Мне безразлично то, что вы слушали свою жену, — рявкнул Бюргер. — Скажите, где вы стояли?

— Прямо за ней.

— А она стояла у окна?

— Сидела на стуле у окна.

— В таком случае вы могли выглянуть в окно и увидеть, что происходило?

— Да.

— Тогда вы, вы сами, видели эту молодую женщину…

— Одну минуту, — вмешался Мейсон. — Это уже опять наводящие вопросы.

— Совершенно верно, — согласился судья Донахью. — Я думаю, что если бы защита действовала таким же образом, то это пагубно отразилось бы на следствии.

— Ладно, — прорычал Бюргер. — Что вы делали?

— Я выглянул из окна.

— Что вы увидели?

— Я увидел то, что происходило.

— В таком случае ваши показания вовсе не построены на слухах, — заключил Бюргер. — Ваши показания основаны на том, что вы видели сами, это так?

— Совершенно верно.

— Значит, вы увидели, как она…

— Прошу не задавать свидетелю наводящих вопросов, — резко перебил судья Донахью.

— Хорошо, что вы увидели?

— Ну, я увидел, как она делала то, о чем я уже говорил.

— Пожалуйста, снова переходим к перекрестному допросу, — бросил Бюргер Мейсону.

— Вы стояли позади жены? — спросил Мейсон.

— Совершенно верно.

— Глядя поверх ее головы?

— Да.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — В те минуты, когда у вас не было бинокля, вы видели, как эта молодая женщина что-то делала конкретно, находясь на расстоянии более тысячи футов от вас?

— Ну, я бы сказал, футов девятьсот, около трехсот ярдов.

— Давайте определим это по карте и узнаем точное расстояние, — предложил Мейсон. Он вынул из кармана рулетку, вымерил расстояние и произнес: — У меня выходит одна тысяча и сорок два фута.

— Я не думаю, что это так далеко.

— Однако по карте выходит именно так, — настаивал Мейсон, — и вы уже подтвердили, что это точная карта. Давайте будем исходить из того, что расстояние равняется одной тысяче сорока двум футам, во всяком случае, более чем одной тысяче футов. Далее. Вы наблюдали за тем, что происходило в предрассветный час на расстоянии более чем в одну тысячу футов?

— Да.

— Далее, — продолжал Мейсон. — Когда ваша жена смотрела в бинокль, она приподняла оконную раму?

— Это я ее приподнял, а не она.

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Ведь когда смотришь в бинокль через оконное стекло, то изображение получаетсяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com