Дело полусонной жены - Страница 47

Изменить размер шрифта:
о постучав в дверь ее каюты: «Извините, мадам, вы не потеряли мужа?» При таких обстоятельствах ее не коснулось бы ни малейшее подозрение, и это был бы случай необыкновенно удачного осуществления убийства. — Дрейк почесал голову. — Тебе, кажется, удалось поколебать мою уверенность: даже самая тупая женщина сообразит бросить оружие в воду.

— Да, — сказал Мейсон, — если бы она не упустила этого из виду.

— Продолжай, Перри. Ты сумел заинтересовать меня. Что дальше?

— За борт сбросили оснащенный фонарем спасательный пояс, спустили лодки и начали тщательно осматривать всю поверхность реки, ярко освещенную с яхты. Однако тело так и не было обнаружено.

— Естественно, — ответил Дрейк. — Получив смертельную рану, он утонул, и тело его опустилось на дно реки.

— Вспомни, что он некоторое время плыл и с такой силой ударялся о борт яхты, что это слышали даже те, которые не услыхали ни крика миссис Шелби, ни звука выстрела.

— Это меня не удивляет, — ответил Дрейк. — Утопающий, естественно, стремится ухватиться за какой-нибудь предмет и сопротивляется, сколько может, прежде чем опуститься на дно.

— А теперь я расскажу тебе еще кое-что, — продолжал Мейсон. — Шелби сам собирался купить яхту и, желая проверить ее, пригласил на прогулку в конце недели свою жену и нескольких друзей.

— Я тебя не понимаю, Перри.

— В этот момент возникло конфликтное дело с Бентоном, и он попросил свою жену анонимно позвонить Бентону и посоветовать ему пригласить Шелби вместе с женой на речную прогулку на яхте.

Дрейк нахмурился.

— Сдай мне еще одну карту, Перри. Кажется, я начинаю понимать тебя.

— Отлично, — сказал Мейсон. — Теперь скажу тебе, что незадолго до происшествия я прогуливался по палубе и наткнулся на кусок морского каната длиной около двадцати футов.

— Ну, и что из этого?

— Я отбросил его ногой с дороги.

— Предположим.

— Когда я снова пришел на то же место после происшествия, каната на палубе уже не было.

— А ты его искал?

— Да, представь себе, искал.

— И его не было?

— Нет.

— Ну, а если в него стреляла не его жена, то кто же?

— Неужели ты этого не понимаешь, Пол! Мог выстрелить лишь один человек.

— Кто же?

— Сам муж.

— Ты хочешь сказать, что он застрелился?

— Нет, не то. Он просто произвел один выстрел из своего револьвера, чтобы бросить подозрение на свою жену. Он сделал это до того, как вышел из каюты и позвонил по телефону своей жене, приказав принести ему револьвер. Подождал на палубе ее прихода, а как только увидел ее, бросился в воду и начал барахтаться, будто утопающий. Однако он успел выстрелить еще раз, после этого всплыл, повернулся лицом к жене, чтобы она могла узнать его, и даже окликнул ее по имени. Затем он бился о борт яхты, чтобы разбудить свидетелей. Сыграв свою роль, он сошел со сцены и бесследно исчез. А теперь вернемся к канату.

— При чем здесь канат?

— Ему легче всего было проделать все задуманное, обвязавшись канатом, выброшенным за борт. Он действительно произвел громкийОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com