Дело полусонной жены - Страница 40

Изменить размер шрифта:
йшей надобности сохранять тайну.

— Ну что ж, если вы непременно этого хотите, я скажу вам. Я явился сюда потому, что имею ордер на руках.

— Какой ордер?

— Ордер на арест Марион Шелби, обвиняемой в покушении на убийство своего мужа при помощи яда. Она всыпала большую дозу мышьяка в обед своего мужа, который, несомненно, погиб бы, если бы не спешная и высококвалифицированная медицинская помощь.

Марион Шелби отшатнулась так, будто слова Дорсета были пулями, попадавшими прямо в ее тело. Затем она подошла к Мейсону, как бы ища возле него защиты.

— Вы… Вы не имеете права говорить подобные вещи. Это неправда. Это…

— Успокойтесь, — сказал ей Мейсон. — Выслушаем сержанта Дорсета до конца.

— Разве этого недостаточно?

— Если у вас имеется еще что-то в запасе, хотелось бы узнать и это.

— В свое время.

Мейсон заговорил медленно и внушительно:

— При создавшихся обстоятельствах, миссис Шелби, принимая во внимание то, что вы арестованы, я советую вам вообще не давать никаких показаний.

— Но я собираюсь отрицать это абсурдное обвинение. Оно абсолютно ложно и сделано со злым умыслом.

— В этом вы правы. Можете отрицать. Ну, а теперь запомните, миссис Шелби: если вы хотите, чтобы я защищал вас, то вам придется точно выполнять мои советы. Представителям прессы вы будете отвечать: «Мне нечего вам сказать», а в полиции будете повторять только одно: «Не виновата. Однако не собираюсь спорить с вами в отсутствии моего адвоката, а когда он придет сюда, он сам будет говорить с вами».

— Понятно, — проворчал Дорсет, — по старой формуле.

— Совершенно верно, — ответил Мейсон. — Всякий раз, как у меня появляется клиент, являющийся жертвой состряпанных обвинений, я неизбежно прибегаю к той же формуле.

— «Состряпанных обвинений», — рассмеялся Дорсет.

— Я назвал это именно так, — ответил Мейсон.

— Ну, хорошо, выслушайте все остальное, — сказал сержант. — Она уговорила мужа застраховать свою жизнь в ее пользу и притом на большую сумму, затем написать официальное завещание тоже на ее имя. После этого она отправилась в аптеку, где купила мышьяк якобы для того, чтобы травить крыс. Однако этот мышьяк каким-то образом оказался в обеденной тарелке ее мужа.

— Но я и сама была отравлена одновременно с ним! — перебила его Марион.

— Конечно, — терпеливо возразил ей Дорсет, — однако вы были достаточно осторожны, чтобы в свою тарелку всыпать лишь символическую порцию, в то время как мужу дали смертельную дозу.

— Это неправда.

— Помните, какая сумочка была у вас в руках в тот день? Коричневая, из телячьей кожи, в цвет вашего костюма? — спросил Дорсет.

— Да.

— Так вот, в этой сумочке мы нашли в бумажке немного оставшегося мышьяка.

— Нет, этого не могло быть! — с негодованием воскликнула миссис Шелби.

— И придется сознаться в том, что сами купили этот мышьяк. Вы не потрудились пойти для этого в какую-нибудь отдаленную аптеку, а пошли в самую ближнюю от вашего дома.

— Зачем мне было идти куда-нибудь еще? Я не собираласьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com