Дело полусонной жены - Страница 118

Изменить размер шрифта:
гляните, — и с этими словами он вынул из кармана пулю из револьвера 38-го калибра и всунул ее в свинцовый тюбик, — и убедитесь, что пуля свободно вошла в него. Таким образом, вполне возможно выстрелить из револьвера 38-го калибра в таз с водой, вынуть оттуда пулю и, всунув ее в свинцовый тюбик, зарядить ею охотничье ружье. На этой пуле будут царапины и микроизменения, появившиеся тогда, когда она вылетела из дула револьвера, но никаких других особенностей на ней будет. Однако у этой пули появится тенденция к колебанию, и она не будет обладать той же силой проникновения в мишень, как если бы она вылетела из обычного кольта. Но ее убойная сила все же может оказаться достаточной, особенно если стрелять с близкого расстояния.

Если вас интересуют более подробные сведения по затронутой мною теме, мистер Аттика, рекомендую вам прочесть отчет Люкаса об убийстве Дикмана, в котором указано, что из одного и того же оружия вылетели две разнокалиберные пули. Есть и другие книги, в которых описывается, как пули меньшего калибра, плотно обернутые бумагой, служат для оружия более крупного калибра. А теперь я думаю закончить нашу беседу, если только миссис Лэси не желает сделать какое-нибудь заявление.

Аттика обратился к своей клиентке:

— Вам пришлось пережить нервное потрясение от этого беспощадного мистера Мейсона. Но если вы хотите что-нибудь сказать в свое оправдание, вам следует сделать это сейчас же.

Она покачала головой.

— Совершенно ясно, — сказал Аттика, — что миссис Лэси больна.

— И не менее ясно, — добавил Мейсон, — отчего она заболела.

— Я не собираюсь затягивать эту встречу, — сказал Аттика, — это все, дорогая.

Один из репортеров, торопясь уйти, опрокинул стул. Оба стремглав выбежали из комнаты.

— Кто такие эти двое? — нахмурившись, спросил Аттика.

— Всего лишь два газетных репортера, которых я пригласил в качестве свидетелей, — ответил Мейсон.

— О Боже мой! — воскликнул в ужасе Аттика.

Глава 23

Река была залита горячими и яркими солнечными лучами. Над палубой яхты Бентона был натянут тент. Но Делла Стрит не желала сидеть в тени. Одетая в спортивный костюм, она выдвинула свое кресло из-под тента и, подняв скрещенные ноги на деревянные перила, с наслаждением купалась в солнечных лучах. Мейсон отдыхал в тени, удобно расположившись на лежаке. Он так расслабился, что даже не обратил внимания на лодку, подошедшую к яхте. Лишь когда на палубу вышел Паркер Бентон с целой пачкой газет под мышкой, он проявил некоторый интерес к происходящему.

— Я посылал лодку в ближайший городок за газетами, — сказал Бентон, — в надежде, что они покажутся вам, Мейсон, любопытными.

— Подожду, пока вы все прочтете, не хочу лишать вас удовольствия.

— Все в порядке, — ответил Бентон, — я приказал купить по шесть экземпляров каждой газеты и, кроме того, у меня есть еще альбом газетных вырезок.

Мейсон улыбнулся и взял несколько газет.

— Что вы узнали о Скотте Шелби? Он, вероятно, бывал на вашей яхте еще до того, как вы познакомилисьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com