Дело о сумочке авантюристки - Страница 81
Изменить размер шрифта:
вы не будете точно следовать моим инструкциям, Том попадет в беду. Его продержат в тюрьме несколько месяцев. Возможно, обвинят в убийстве, и могут осудить. Но даже эти несколько месяцев в тюрьме нанесут его здоровью непоправимый вред.Салли кивнула.
— Теперь, — тихо произнес Мейсон, — вам остается только одно — рассказать мне правду.
Салли все так же спокойно смотрела на него.
— Я сказала вам правду, мистер Мейсон.
Секунд тридцать Мейсон сидел молча, барабанил пальцами по столу. На лице его застыло выражение абсолютной сосредоточенности. Девушка по другую сторону сетчатого экрана не сводила с него глаз.
Потом Мейсон резко встал.
— Оставайтесь здесь, — сказал Мейсон и перехватил взгляд надзирательницы. — Я скоро вернусь, мне нужно сделать только один звонок.
Мейсон прошел к телефону в углу комнаты для посетителей и набрал номер агентства Пола Дрейка. Через несколько секунд детектив снял трубку.
— Пол, говорит Перри Мейсон. Есть новости о Стонтоне?
— Где ты сейчас, Перри?
— В тюрьме, в комнате для посетителей.
— Новости есть. Несколько минут назад я звонил Делле Стрит. Она не знала, как связаться с тобой. Полиция взяла показания у Стонтона и отпустила его. Он никому не говорит, какие именно показания дал, но один из моих людей сумел связаться с ним, задать твой вопрос и получить ответ.
— Какой?
— В среду вечером, после того как Фолкнер привез рыбок, Стонтон звонил в зоомагазин по поводу лекарства. Он говорит, что лекарство было доставлено довольно поздно.
— Не рано?
— Нет. Он говорит, что довольно поздно. Точного времени, правда, не помнит.
Мейсон облегченно вздохнул.
— Хорошая новость, Пол, — сказал он. — Никуда не уходи.
Адвокат повесил трубку.
Когда Мейсон вернулся за стол, глаза его сверкали.
— А теперь, Салли, поговорим начистоту.
Глаза девушки просто излучали полную невинность.
— Но, мистер Мейсон, я сказала вам чистую правду.
— Вспомните среду, Салли, когда мы впервые встретились в ресторане, за вашим столиком.
Салли кивнула.
— Тогда вы договорились, наконец, с Харрингтоном Фолкнером. Ваша позиция была достаточно сильна, чтобы заставить Фолкнера раскошелиться на ваших условиях. Он знал, что рыбки умирают, и согласен был заплатить практически любую цену, лишь бы спасти их. К тому же, он знал, что разработанное Томом лекарство от болезни жабр имеет свою цену, и оно интересовало его как бизнесмена.
Салли снова кивнула.
— Фолкнер передал вам чек и ключ от конторы и сказал, чтобы вы отправлялись туда и начинали лечить рыбок, так?
Девушка кивнула еще раз.
— И куда же вы поехали?
— Прямо в магазин, чтобы забрать с собой Тома, но он приготавливал лекарство для каких-то других рыбок, которых согласился лечить мистер Роулинс. Сам Роулинс собирал лечебный аквариум и поручил Тому подготовить несколько панелей.
— Именно этот аквариум он отвез к Стонтону?
— Да.
— Вы не придали значения одному аспекту, Салли. Вам и в голову не могло прийти, что кто-то догадаетсяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com