Дело о сумочке авантюристки - Страница 52
Изменить размер шрифта:
стите, мистер Мейсон, что так все получилось. Надеюсь, вы понимаете, что никто не застрахован от ошибок.— Понимаю. Позволите угостить вас чашкой кофе?
— Простите, служба. Мне пора — напарник заждался в машине.
Рука Мейсона многозначительно потянулась к карману. Полицейский улыбнулся и покачал головой.
— Большое спасибо, не надо, — сказал патрульный и вышел на улицу.
— Номер оплачен, — заявил дежурный. — Можете подняться, если желаете.
— Вдвоем? — с улыбкой спросил Мейсон.
— Вдвоем, — подтвердил клерк. — Я чист. Можете оставаться в номере до трех часов дня. Время выписки. Если останетесь дольше, я предъявлю вам новый счет, в двойном размере.
Мейсон взял у Деллы Стрит сумку.
— Мы уходим, — сказал он. — Моя машина стоит у входа.
10
Мейсон и Делла Стрит заехали в небольшой круглосуточный ресторан, где варили хороший кофе. Ветчина была нарезана несколько тонковато, но обладала чудесным ароматом, яйца были поджарены просто безукоризненно.
— Ты думаешь, что самое страшное уже позади? — спросила Делла Стрит.
— Да.
— Полагаешь, она уже избавилась от револьвера?
Мейсон кивнул.
— Почему?
— Ей так не терпелось улизнуть от нас. Несомненно, она что-то задумала. Догадаться не так уж трудно.
— Разве у нее не было возможности избавиться от револьвера еще прошлой ночью?
— Вполне вероятно. Вспомни, сержант Дорсет возил ее к Джеймсу Стонтону. Она тебе говорила, чем закончилась беседа?
— Да. Стонтон настаивал, что рыбок ему передал Фолкнер. Более того, он доказал это, предъявив письменное заявление.
— Да быть этого не может!
— Она так сказала.
— Заявление, подписанное Фолкнером?
— Да.
— Где оно сейчас?
— Его забрал сержант Дорсет, и выдал Стонтону расписку.
— Стонтон даже не упоминал заявление Фолкнера в беседе со мной. Что в нем было написано?
— Нечто, удостоверяющее факт, что Фолкнер передал Стонтону именно тех двух рыбок. Что он хочет, чтобы Стонтон ухаживал за рыбками и провел необходимый курс лечения. Что он освобождает Стонтона от ответственности на случай смерти рыбок как естественной, так и последовавшей в результате кражи или вредительства.
— Под заявлением стояла подпись Фолкнера?
— Да, по утверждению Стонтона. Во всяком случае, сержант Дорсет ничего не заподозрил. Принял заявление за чистую монету. Я утверждаю это со слов Салли.
— Как ты считаешь, почему Стонтон не показал мне заявление, когда я беседовал с ним?
— Видимо, не посчитал вашу беседу достаточно официальной.
— Вероятно, но мне показалось, что я его довольно сильно напугал.
— Но если Фолкнер сам достал рыбок из аквариума, зачем понадобился половник с четырехфутовой палкой?
— Я уже подсказал сержанту Дорсету, что половник не мог быть использован для того, чтобы достать рыбок из аквариума.
— Почему?
— Во-первых, поверхность воды на уровне семи с половиной футов. Это одна из тех комнат с низкими потолками. Если попробовать поднять из аквариума половник с подобной рукояткой, палка упрется вОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com