Дело о сумочке авантюристки - Страница 43

Изменить размер шрифта:
гами, имел хороший оборотный капитал. Иначе и быть не могло. Он ничего не давал жене, ничего не тратил на себя, только на этих проклятых рыбок. На них-то он всегда был готов раскошелиться, но в остальных случаях прилипал к деньгам, как кора к дереву.

— А Диксон? — поинтересовался Мейсон. — Он был назначен Судом?

— Нет, его наняла Дженевив Фолкнер.

— Фолкнер был богат?

— У него были большие деньги.

— Не скажешь, судя по дому.

Карсон кивнул.

— Он тратил деньги только на рыбок, больше ни на что. Что касается дома, я думаю, миссис Фолкнер устраивала такая ситуация. Они жили вдвоем, порядок в доме могла поддерживать приходящая дважды в неделю служанка. Фолкнер, несомненно, считал каждый цент. Иногда он был страшным скрягой. Честно, мистер Мейсон, он мог не спать несколько ночей, обдумывая план, как надуть в сделке другого. Если, конечно, у этого другого было нечто, что Фолкнер желал бы приобрести. Он придумывал такую комбинацию, что человек лишался всего. Он…

Его прервал резкий звук звонка, сопровождаемый стуком в дверь и грохотом дверной ручки.

— Очень похоже на полицию, — заметил Мейсон.

— Прошу меня извинить, — сказал Карсон и направился к двери.

— Все в порядке, мистер Карсон, — ответил Мейсон. — Я уже ухожу. Здесь мне делать нечего.

Когда Карсон открыл дверь, Мейсон находился у него за спиной. На пороге стоял лейтенант Трэгг и еще двое полицейских в штатском.

— Я так и думал, что это ваша машина, — сказал Трэгг Мейсону. — Вы не теряете времени даром.

Мейсон потянулся и зевнул.

— Хотите верьте, хотите — нет, господин лейтенант, но меня в этом деле интересует только пара золотых рыбок, которые на самом деле совсем не золотые.

Лейтенант Трэгг был одного роста с Мейсоном, у него был высокий лоб мыслителя, изящно вылепленный нос, волевой рот, уголки которого, однако, часто ползли вверх, как у человека, много и легко улыбавшегося.

— Не сомневаюсь в этом, господин адвокат, — сказал Трэгг и добавил: — Правда ваш интерес к рыбкам кажется мне чересчур обременительным и неотложным.

— Если честно, — сказал Мейсон, — мне хотелось бы получить некоторую сумму из наследства Харрингтона Фолкнера. Быть может, вы не в курсе, но на момент его смерти молодая женщина по имени Салли Мэдисон имела на руках чек на сумму пять тысяч долларов.

Трэгг с интересом разглядывал лицо Мейсона.

— Нам все известно. Чек, датированный прошлой средой, на пять тысяч долларов, на имя Тома Гридли. Быть может, вы и с Томом Гридли уже успели побеседовать?

Мейсон покачал головой.

Язвительная улыбка едва заметно тронула губы Трэгга.

— Как вы верно заметили, господин адвокат, — сказал Трэгг, — уже поздно. Я полагаю, вы сейчас отправитесь домой и ляжете спать. Надеюсь, вы не потеряете сон из-за чего-либо, связанного с вашими интересами в этом деле.

— Конечно, нет, — добродушно заверил его Мейсон. — Спокойной ночи, господин лейтенант.

— И прощайте, — ответил Трэгг, входя в дом Карсона в сопровождении двух полицейских, одинОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com