Дело о сумочке авантюристки - Страница 33

Изменить размер шрифта:
глы, а когда появятся газетчики, найди среди них знакомого, угости его выпивкой и попытайся все выяснить.

— Я смогу сделать это только после того, как он передаст репортаж в газету, — предупредил Дрейк.

— Раньше и не надо. Только…

— Продолжайте беседу, джентльмены, как угодно, — язвительно заметил Дорсет. — Не смею настаивать, к чему спешка? Подумаешь, какое-то убийство!

— Не самоубийство? — поинтересовался Мейсон, поднимаясь по ступенькам на крыльцо.

— А куда делся револьвер? Он его проглотил по-вашему? — с иронией спросил Дорсет.

— Я даже не знаю, как он был убит.

— Как вам не повезло! А что Дрейк здесь делает?

— Смотрит по сторонам.

— Ты как здесь оказался? — спросил Дорсет Дрейка.

— Я сказал Салли Мэдисон позвонить ему сразу после звонка в полицию, — пояснил Мейсон.

— Что такое? — рассердился Дорсет. — Кто звонил в Управление?

— Салли Мэдисон.

— Разве не жена покойного?

— Нет. Миссис Фолкнер готовилась забиться в истерике. Звонила Салли Мэдисон.

— Зачем вам понадобился Дрейк?

— Смотреть по сторонам.

— Для чего?

— Для того, чтобы что-нибудь найти.

— Зачем? Вы же никого не представляете, не так ли?

— Если быть точным, я пришел к Фолкнеру с отнюдь не дружеским визитом.

— Что вы можете сказать о Стонтоне, у которого якобы находятся украденные рыбки?

— Он уверяет, что рыбок передал ему сам Фолкнер.

— Фолкнер заявил в полицию, что рыбки были украдены.

— Я знаю.

— Говорят, вы были здесь, когда приехала патрульная машина по вызову о краже рыбок.

— Верно. Дрейк тоже был здесь.

— Итак, вы сами как думаете? Рыбки были украдены или нет?

— Я никогда не занимался рыбками, господин сержант.

— Не вижу связи. Какое это имеет значение?

— Возможно — никакого, возможно — огромное.

— Не понимаю.

— Вы когда-нибудь пытались, стоя на стуле, опустить половник в аквариум глубиной четыре фута, поймать им рыбку, потом, перехватывая ладонями четырехфутовую палку, поднять ее на поверхность и перенести в ведро?

— А какое это имеет значение? — недоверчиво спросил Дорсет.

— Возможно — никакого, — повторил Мейсон. — Возможно — огромное. Сержант, потолок в кабинете находится, по моему мнению, на высоте девяти с половиной футов, дно аквариума расположено на высоте трех футов шести дюймов от пола. Глубина аквариума — четыре фута.

— О чем вы говорите, черт возьми?

— Об измерениях.

— Не понимаю.

— Вы спросили меня, были ли украдены рыбки.

— Ну?

— Улики, свидетельствующие о краже, включают в себя половник, к ручке которого, в качестве удлинителя, была привязана четырехфутовая палка от швабры.

— Ну и что? Чтобы достать до дна аквариума глубиной четыре фута, потребуется четырехфутовая палка, не так ли? Или ваш изощренный ум пришел к другому выводу?

— Если вы достаете рыбку из аквариума глубиной четыре фута, поверхность воды в котором ниже края на полдюйма, а дно находится на высоте трех с половиной футов от пола, значит поверхность воды находится на высоте семиОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com