Дело о сумочке авантюристки - Страница 2

Изменить размер шрифта:
повестках в кармане, как только заглянул в эти глаза. Готов поспорить, он не станет их читать, пока… Перри, кажется, он возвращается к нам.

Мужчина резко отодвинулся от стола, встал и, не сказав ни слова своей спутнице, решительной походкой прошагал к столику Мейсона.

— Мистер Мейсон, — произнес он неспешно и отчетливо, как человек, привыкший отстаивать свою точку зрения, — мне казалось, что у вас сложилось полностью ошибочное мнение относительно дела, по поводу которого я хотел с вами поговорить. Я полагаю, что при первом же упоминании рыбок, вы посчитали дело незначительным. Это не так. Рыбки, о которых идет речь, являются превосходными экземплярами вуалехвостого мавританского телескопа. Дело также касается нечестного партнера, секретного лекарства от болезни жабр и вымогательницы.

Мейсон разглядывал взволнованное лицо стоявшего у столика мужчины и с трудом сдерживал улыбку.

— Золотые рыбки и вымогательница, — наконец сказал он. — Вероятно, вас стоит выслушать. Почему бы вам не придвинуть стул и не рассказать нам обо всем.

Лицо мужчины выражало полное удовлетворение.

— Значит, вы возьметесь за мое дело и…

— Пока я согласился только выслушать вас, не более, — возразил Мейсон. — Позвольте представить Деллу Стрит, мою секретаршу, и Пола Дрейка, владельца «Детективного Агентства Дрейка», очень часто оказывающего мне помощь в сборе информации. Быть может, вы пригласите к нашему столику вашу спутницу и мы все вместе…

— С ней все в порядке. Пусть остается там.

— Она не будет против? — спросил Мейсон.

Фолкнер покачал головой.

— Кто она?

— Вымогательница, — ответил Фолкнер все тем же тоном.

— Когда вы вернетесь за свой столик, ваше место, возможно, будет занято, — предупредил Дрейк.

— С удовольствием заплачу тысячу долларов мужчине, который избавит меня от ее общества, — с жаром произнес Фолкнер.

— Согласен на пятьсот, — с улыбкой ответил Дрейк. — Неплохое приобретение за полцены.

Фолкнер наградил его серьезным оценивающим взглядом и придвинул стул.

Его молодая спутница, его взглянув на него, открыла сумочку, достала зеркальце и принялась оценивающе, как купец, выставивший товар на продажу, рассматривать свое лицо.

2

Вы даже не удосужились взглянуть на бумаги, переданные вам судебным курьером, — сказал Мейсон.

Фолкнер равнодушно махнул рукой.

— Нет необходимости. Они просто часть кампании, развязанной против меня.

— Какова сумма иска?

— Сто тысяч долларов, если верить словам человека, доставившего документы.

— И вам неинтересно хотя бы ознакомиться с ними?

— Мне неинтересно все, что предпринимает Элмер Карсон, чтобы доставить мне неприятности.

— Расскажите мне о золотых рыбках.

— Вуалехвостый телескоп — очень ценная рыбка. Непосвященному она вряд ли покажется золотой. Она черная.

— Вся?

— Даже глаза.

— Что за рыбка телескоп?

— Один из видов золотой рыбки, выведенный путем селекции. Название получили за то, что их глаза выступают из глазниц, иногда на четверть дюйма.

— АОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com