Дело о сумочке авантюристки - Страница 2
Изменить размер шрифта:
повестках в кармане, как только заглянул в эти глаза. Готов поспорить, он не станет их читать, пока… Перри, кажется, он возвращается к нам.Мужчина резко отодвинулся от стола, встал и, не сказав ни слова своей спутнице, решительной походкой прошагал к столику Мейсона.
— Мистер Мейсон, — произнес он неспешно и отчетливо, как человек, привыкший отстаивать свою точку зрения, — мне казалось, что у вас сложилось полностью ошибочное мнение относительно дела, по поводу которого я хотел с вами поговорить. Я полагаю, что при первом же упоминании рыбок, вы посчитали дело незначительным. Это не так. Рыбки, о которых идет речь, являются превосходными экземплярами вуалехвостого мавританского телескопа. Дело также касается нечестного партнера, секретного лекарства от болезни жабр и вымогательницы.
Мейсон разглядывал взволнованное лицо стоявшего у столика мужчины и с трудом сдерживал улыбку.
— Золотые рыбки и вымогательница, — наконец сказал он. — Вероятно, вас стоит выслушать. Почему бы вам не придвинуть стул и не рассказать нам обо всем.
Лицо мужчины выражало полное удовлетворение.
— Значит, вы возьметесь за мое дело и…
— Пока я согласился только выслушать вас, не более, — возразил Мейсон. — Позвольте представить Деллу Стрит, мою секретаршу, и Пола Дрейка, владельца «Детективного Агентства Дрейка», очень часто оказывающего мне помощь в сборе информации. Быть может, вы пригласите к нашему столику вашу спутницу и мы все вместе…
— С ней все в порядке. Пусть остается там.
— Она не будет против? — спросил Мейсон.
Фолкнер покачал головой.
— Кто она?
— Вымогательница, — ответил Фолкнер все тем же тоном.
— Когда вы вернетесь за свой столик, ваше место, возможно, будет занято, — предупредил Дрейк.
— С удовольствием заплачу тысячу долларов мужчине, который избавит меня от ее общества, — с жаром произнес Фолкнер.
— Согласен на пятьсот, — с улыбкой ответил Дрейк. — Неплохое приобретение за полцены.
Фолкнер наградил его серьезным оценивающим взглядом и придвинул стул.
Его молодая спутница, его взглянув на него, открыла сумочку, достала зеркальце и принялась оценивающе, как купец, выставивший товар на продажу, рассматривать свое лицо.
2
Вы даже не удосужились взглянуть на бумаги, переданные вам судебным курьером, — сказал Мейсон.
Фолкнер равнодушно махнул рукой.
— Нет необходимости. Они просто часть кампании, развязанной против меня.
— Какова сумма иска?
— Сто тысяч долларов, если верить словам человека, доставившего документы.
— И вам неинтересно хотя бы ознакомиться с ними?
— Мне неинтересно все, что предпринимает Элмер Карсон, чтобы доставить мне неприятности.
— Расскажите мне о золотых рыбках.
— Вуалехвостый телескоп — очень ценная рыбка. Непосвященному она вряд ли покажется золотой. Она черная.
— Вся?
— Даже глаза.
— Что за рыбка телескоп?
— Один из видов золотой рыбки, выведенный путем селекции. Название получили за то, что их глаза выступают из глазниц, иногда на четверть дюйма.
— АОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com