Дело о сумочке авантюристки - Страница 16

Изменить размер шрифта:
время.

— Вздор! Все так говорят. Посмотрим, что скажет по этому поводу судья. А сейчас, девушка, соизвольте вернуть мне чек, который я передал вам сегодня вечером. Я купил все дело менее чем за половину суммы, которую вы у меня вымогали.

Салли упрямо покачала головой.

— Нет, сделка была заключена. Вы оплатили препарат.

— Который вы не имели права продавать. Мне следовало бы арестовать вас за получение денег обманным путем. Вы либо отдадите мне чек, либо я остановлю платежи по нему.

— Послушай, Салли, — вмешался Том Гридли, — сумма не настолько велика, чтобы…

Фолкнер быстро повернулся к нему.

— Не настолько велика, молодой человек? Так вы говорите о…

Он внезапно замолчал, но непроизнесенными словами мужа заинтересовалась миссис Фолкнер.

— Продолжай, мой милый. Назови сумму. Мне не терпится узнать, сколько ты ей отвалил.

Фолкнер бросил на нее сердитый взгляд и грубо буркнул:

— Если тебе так уж не терпится узнать, речь идет о пяти тысячах долларов.

— Пять тысяч долларов! — воскликнул Том Гридли. — А я сказал Салли продать все за… — Он перехватил злобный взгляд Салли и замолчал на полуслове.

Пол Дрейк быстро допил виски, заметив, что Мейсон отставил стакан, поднялся с кресла и подошел к Фолкнеру.

— Мне кажется, — тихо сказал Дрейк Делле Стрит, с удивлением наблюдавшей за Мейсоном, — что мы вынуждены будем сейчас уйти. А виски было превосходным, не хотелось оставлять его.

— Думаю, — сказал Мейсон Фолкнеру, — нет необходимости докучать вам своим присутствием. Ваше дело ни в малейшей степени меня не интересует, вы ничего не должны мне за предварительное расследование.

— Не судите его столь строго, — вмешалась в разговор миссис Фолкнер. — Он весь — комок нервов.

Мейсон поклонился.

— А если он станет моим клиент, — сказал адвокат, — то в комок нервов превращусь я.

4

Мейсон в пижаме и домашнем халате, развалился в удобном кресле. Стоявший рядом торшер мягко освещал книгу в его руке. Зазвонил телефон.

Только Пол Дрейк и Делла Стрит знали этот номер. Поэтому Мейсон быстро закрыл книгу, снял трубку и произнес:

— Алло.

Из трубки раздался голос Дрейка.

— Помнишь ту вымогательницу, Перри?

— С которой мы встретились в ресторане?

— Именно.

— Чем она тебя заинтересовала?

— Ей почему-то потребовалось срочно связаться с тобой. Она умоляет меня дать ей твой номер.

— А где она сейчас?

— Звонит мне по другому телефону.

— Что ей нужно?

— Понятия не имею, но она, несомненно, считает свое дело чрезвычайно срочным.

— У же одиннадцатый час, Пол.

— Я знаю, но она слезно просит у меня разрешения поговорить с тобой.

— А до утра ее дело не может подождать?

— Говорит, что нет, что дело чрезвычайной важности. Меня ей удалось уговорить, иначе я не позвонил бы тебе.

— Узнай номер, по которому я мог бы с ней связаться.

— Уже узнал. Карандаш под рукой?

— Да. Говори номер.

— Коламбия, шестьсот девяносто восемь сорок три.

— О'кей, скажи ей повесить трубку и ждать моегоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com