Дело об искривленной свече - Страница 39

Изменить размер шрифта:
ыло дома.

Мейсон сунул письма в карман.

— Но позднее вы до нее все-таки дозвонились?

— Да. Тогда она и сообщила мне о смерти мужа.

— Сказала вам, что его убили?

— Ну, не так прямо. Сказала, что произошел несчастный случай, он погиб и полиция проводит расследование.

— Что она велела вам делать?

— Держаться подальше от ее дома, не предпринимать никаких попыток встретиться с ней и на первом же поезде возвращаться в Сан-Франциско.

— А вы этого не сделали?

— Да, не сделал.

— Так вы приехали экспрессом «Ларк»? спросил Мейсон.

— Да.

— Как я вас понял, вы позвонили миссис Милфилд сразу же, едва добрались до города.

— Я пытался дозвониться до нее, да, но застал дома ее лишь после полудня.

— Вскоре после полудня, да? — задумчиво спросил Мейсон. — Приблизительно в час дня?

— Нет-нет, в самом начале первого.

Мейсон снова взглянул на Деллу Стрит и как бы между прочим осведомился:

— И вот тогда вы впервые услышали о гибели Милфилда?

— Ну да.

— Она сообщила вам какие-нибудь подробности?

— Сказала, что тело было обнаружено на яхте мистера Бербенка и что я не должен ничего говорить об этом.

— Вы вернулись в Сан-Франциско?

— Нет, конечно. Я должен быть тут. Хочу находиться поблизости на случай, если понадоблюсь ей и смогу хоть чем-то помочь…

— Вам нечем ей помочь! — покачал головой Мейсон.

— Да. Да, конечно. Умом я это понимаю, но не в силах заставить себя уехать.

— Очевидно, вы все же надеетесь с ней повидаться, не так ли?

— Ну… да.

— Вы знакомы с Роджером Бербенком?

— Нет.

— Может быть, нам предстоит встретиться еще раз. Но пока, будь я на вашем месте, я бы больше не связывался с миссис Милфилд.

— Мистер Мейсон, не можете ли вы мне сказать, как она себя чувствует? Как выглядит? Какое у нее настроение? Такой ужас!

Мейсон прервал его неожиданным вопросом:

— Вы не делаетесь болтливым, когда напьетесь?

Бурвелл нервно рассмеялся:

— Нет, у меня начинает кружиться голова, и я заваливаюсь спать.

Это было сказано почти извиняющимся тоном. Мейсон распахнул дверь перед Деллой Стрит.

— В таком случае я советую вам незамедлительно напиться, — порекомендовал Мейсон. — И доброй вам ночи!

Глава 11

Скиннер-Хиллз раскинулся на холмистой местности под теплым калифорнийским солнцем. Ранняя весенняя травка покрывала землю изумрудным ковром, придавая окрестностям нарядный и цветущий вид.

Через месяц, когда начнется сезон засухи, солнце превратит холмы в золотисто-коричневые сухари. Тогда будут красиво смотреться могучие дубы, в тени которых можно спасаться от изнурительного зноя. Пока же эти деревья, разбросанные то тут, то там по зеленому ландшафту, казались случайным добавлением. Глаз радовали пологие изумрудные холмы.

Мейсон остановил машину на повороте дороги и сказал Делле Стрит:

— Ну вот мы и приехали!

— До чего же тут красиво! — воскликнула она.

— Да, недурно, — согласился адвокат.

— А где же каракулевые овцы?

Мейсон достал бинокль из отделенияОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com