Дело о зарытых часах - Страница 12
Изменить размер шрифта:
ать, не подозревая о его прибытии сюда.Гарлей с неудовольствием подумал о всевозможных глупейших недоразумениях. Он не знал, что теперь делать… Удалиться как можно тише, окликнуть спящего?
Человек лежал спиной к двери, укрытый с головой.
Гарлей решил не затягивать выяснение ситуации.
— Доброе утро!
Человек не пошевелился.
Гарлей повысил голос:
— Я не хотел бы вас беспокоить, но желал бы выяснить, кто вы?
Царило мертвое молчание, очень странное, не похожее на молчание спящего человека. Гарлей шагнул вперед и положил руку на то место, где у человека предполагалось плечо… Оно было ледяным.
Гарлей сдернул одеяло. Это был Джек Хардисти.
Он, вне всякого сомнения, умер несколько часов назад.
Глава 5
Перри Мейсон шагал по коридору к своему кабинету, насвистывая какую-то мелодию. Шагал с характерной для него ритмичностью навстречу неожиданностям нового дня, которые не замедлят объявиться, и не особенно торопился.
Открыв личным ключом кабинет, он первым делом видел широкую улыбку на лице Деллы Стрит, сидевшей за разборкой свежей почты.
— Привет!.. Что в отношении прибыльных дел, моя министерша финансов?
Делла шутливо поклонилась:
— Доллары ждут вас, милорд!
— Намечается новое дело? — Мейсон сразу стал серьезным.
— Во всяком случае — новый клиент.
— Где он?
— Ну, он явно не из тех, кто будет ждать в приемной. Некий мистер Винсент Блейн, банкир и владелец универмага в Конвейле. Три раза прорывался к вам по междугороднему. Сначала не желал ни с кем разговаривать, кроме вас. Потом снизошел до разговора с вашей секретаршей.
Мейсон повесил шляпу в шкаф, вытянул из пачки сигарету и только после этого заявил, закуривая:
— Мне он не нравится.
— Вы его знаете?
— Понятия не имею. Думаю, это толстобрюхий задавака. Что он хочет от нас?
— Вчера ночью в горном домике убили его зятя. Частые затяжки сигаретой говорили о том, что Мейсон заинтересовался.
— Кого подозревают? — спросил он.
— Никого.
— Так какого дьявола я им нужен?.. Я же не сыщик, адвокат. Пускай назовут убийцу, и я подумаю, как его оправдать.
— Полагаю, вопрос тут в каких-то семейных тайнах. Поэтому мистер Блейн и не хотел говорить подробно. Обе дочери вчера были в этой хижине, ну и он тоже… Ну, в конце концов, у него есть деньги.
— Нудное внутрисемейное дело. Ни уму ни сердцу. Пусть разбираются сами, — вздохнул разочарованно адвокат.
Делла Стрит с улыбкой заглянула в свою записную книжку.
— В нем есть один оживляющий аспект.
— Да?.. Слушай, Делла, когда я тебя отучу испытывать мое терпение?
— Просто я приберегла самое вкусное на десерт.
— Прекрасно, подавай мне его.
— Зарытые в землю часы! Неподалеку от места убийства. Миниатюрный будильник, очень хорошей работы, идущий с аккуратным отставанием ровно на двадцать пять минут. Он в лакированном футляре, закреплен деревянными пробками в определенном положении.
Мейсон сосредоточенно надел шляпу.
— Собирайся, — сказал он. — Часы мне нравятся. Поехали.
ГлаваОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com