Дело о тонущем утенке - Страница 17
Изменить размер шрифта:
Дрейк.— Привет труженикам, — заговорил он весело, пожимая им руки. — Перри, вот непоседа, вечно мотаешься то туда, то сюда. Что же погнало тебя в эти места?
Прежде чем Мейсон успел ответить, снова отворилась дверь, и в комнату неслышными шагами вошел слуга-мексиканец с подносом, на котором стояли шейкер и три бокала.
— Обед через тридцать минут, — предупредил слуга на превосходном английском языке, ставя поднос на маленький столик. — Мистер Визерспун просил не переодеваться.
— Передайте ему, что меня не будет, — усмехнулся Мейсон. — кстати, я никогда не переодеваюсь.
Слуга, поклонившись, удалился.
— За преступление, которое мы раскроем! — сказал Мейсон, разливая коктейль.
Они дружно чокнулись.
— Надо сказать, Перри, ты выбираешь превосходные места.
— Мне здесь тошно, Пол.
— Почему? Похоже, владеющий этими угодьями тип изобрел способ успешной борьбы с подоходным налогом.
— Все это так, — сказал Мейсон, — но я никак не могу избавиться от ощущения, что меня заперли в клетке.
Делла Стрит рассмеялась:
— Ему здесь не нравится, Пол, тут нет ничего возбуждающего. Когда шеф работает, он любит докапываться до фактов и распутывать хитросплетения событий и обстоятельств. Он не способен сидеть сложа руки и ждать, когда факты сами придут к нему.
— В чем суть дела? — спросил Дрейк.
— Вовсе не дело, а эксгумация. Или вскрытие.
— Кто ваш клиент?
— Визерспун, владелец имения.
— Понятно, но кто же совершил убийство или их было несколько? Что мы должны доказать?
Ответ Мейсона прозвучал страстно:
— Невиновность человека, которого повесили семнадцать лет назад.
Дрейк разочарованно присвистнул.
— Его казнили примерно через год после совершения преступления. Получается, что все данные имеют как минимум восемнадцатилетнюю давность?
Мейсон кивнул.
— И ты считаешь, что он был невиновен?
— Возможно.
— Ну ладно, мне-то все равно, я свои деньги в любом случае получу… Скажи-ка, Перри, кто эта ацетиленовая звезда?
— Звезда? — удивился Мейсон, мысли которого были поглощены другим.
— Красотка с рыжевато-соломенными волосами в соблазнительном белом туалете, который обтягивает ее, как кожура сосиску. Тебе стоит взглянуть на нее только раз, и ты сразу поймешь, что под платьем нет ничего, кроме потрясающего естества.
— Она замужем, Пол. Но пусть тебя это не смущает, — посмеялась над приятелем Делла. — Ее муж сегодня днем повздорил с лошадью. Насколько я понимаю, в настоящий момент он напичкан морфием, а его нога упрятана в гипс…
— Она замужем?!
— Почему тебя это поразило? Красивые женщины зачастую выходят замуж.
— В таком случае она сродни этому широкоплечему малому с солидным брюшком, который расхаживает по дому с видом хозяина. Как его зовут?
— Это мистер Визерспун, он и есть хозяин. Нет, они не родня с миссис Рональд Бурр. Они познакомились пару недель назад в Эль-Темпло. Бурр и Визерспун рыболовы-любители, и оба увлекаются фотографией. Как видишь, я уже узнала все сплетни.
ДрейкОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com