Дело о пустой консервной банке - Страница 95
Изменить размер шрифта:
смеясь, повторила она.— Китайские двоюродные родственники, — пояснил Карр лейтенанту Трэггу, — отличаются от наших. В Китае существует, по сути, всего сто имен. Человек с одинаковой фамилией уже считается родственником. Родственная связь при этом может быть очень отдаленной. Сравнения с тем, как принято у нас, не существует. Вот почему любой китайский слуга может сказать о другом китайце: «Он тоже мой двоюродный родственник».
— Понятно, — сказал Трэгг. — Очень интересно! А ваша фамилия — Лунь?
— Это не совсем фамилия его семьи, — снова пояснил Карр. — Гао Лунь — так он называет себя сам. В буквальном переводе это означает «девять драконов» — это на кантонском диалекте. Этой фамилии не найдешь в официальном словаре китайских мандаринов. Кантонский диалект — совсем другой язык, мало похожий на китайский, что-то вроде прозвища, означающего, что он обладает силой, мудростью, отвагой и смелостью, присущей девяти драконам. Каждый из них знаменует собой особый, отличительный признак: верность — раз, смелость — два, проницательность, прочность, ловкость в вопросах, связанных с деньгами, способность к учению… Так сколько это уже получается? Семь. Еще два качества я забыл. Честность и верность сыновнему долгу, кажется. Ну, не важно. Это как пример… Во всяком случае, лейтенант, у него двадцать один свидетель, который может подтвердить, что его здесь в ту ночь не было. И я знаю, что он не ночевал тут. Если хотите проверить, это легко сделать. Кто вам еще нужен?
Трэгг повернулся в сторону Блэйна.
— По-моему, — сказал Блэйн, — я уже объяснял, что в ту ночь, когда убийство было совершено, я летел из Сан-Франциско вместе с мистером Уэнстоном. Самолет из Сан-Франциско — в двадцать два часа. К самолету меня пришли проводить мои друзья, они тоже могут…
— И хоросо сделали, кстати, — вставил свое слово Уэнстон. — Инасе я сам не смог бы представить алиби на себя.
Неожиданно Трэгг повернулся к Карру.
— А вы? — сказал он.
Карр встретился с ним холодным, презрительным взглядом.
— Я был здесь… один.
— Это для вас довольно необычно, не так ли, — оставаться одному?
— Да.
— Один в своем кресле-коляске?
— Нет. В постели. По-моему, я вам это уже говорил, лейтенант.
— Нет еще, — многозначительно посмотрел на него Трэгг. — Мейсон говорил мне об этом.
— Что вы имеете в виду? — Легкая тень беспокойства промелькнула на лице Карра.
— Я был тем человеком, — пояснил Трэгг, — кто задавал здесь тогда вопросы, но, как я помню, отвечал на них Мейсон.
Карр продолжал смотреть на сыщика с холодной сосредоточенностью человека, который вполне владеет собой и отвергает всякую непрошеную фамильярность.
— Вы полагаете, что в словах мистера Мейсона была допущена какая-то ошибка? — спросил он.
— Возможно, — неопределенно ответил Трэгг.
— В таком случае, — заявил Карр с холодным достоинством, — думаю, что мне следует просить мистера Мейсона снова отвечать за меня. Мне нездоровится, лейтенант, а этот допрос меня утомил.
— Не будем усложнятьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com