Дело о туфельке магазинной воровки - Страница 28

Изменить размер шрифта:
навстречу им из коридора с сигаретой, повисшей в углу рта.

— Привет, ребята, — произнес он. — Вижу, мой вызов достиг цели. А я известил уголовную полицию.

— О’кей, — сказал один из полицейских, а вы здесь по какому случаю?

Дрейк предъявил визитную карточку и лицензию частного сыщика.

— Вы здесь ничего не касались?

— Ничего, кроме телефона.

— А телефон зачем трогали?

— А как я, по-вашему, должен был сообщить в полицию?

— Дрейк не пользовался телефоном в той комнате, где лежит убитый, — вступил в разговор Мейсон. — Мы ничего там не касались. Очевидно, его пристрелили на месте. Похоже, цель убийства — ограбление.

На улице взвыла сирена.

— Кажется, уголовная пожаловала, Джим, — заметил один из полицейских. — Давай-ка произведем беглый осмотр, пока они не заявились… Черт, в коридоре темно хоть глаз выколи.

— Я же вас предупреждал, — вставил Мейсон. — Вывернули пробку.

— А как же вы труп разглядели?

— Включили фонарик.

— А где он?

Мейсон достал фонарик из кармана.

— У вас он всегда при себе? — подозрительно справился полицейский.

— У Дрейка — всегда, — ответил Мейсон. — Это его фонарик.

Другой полицейский достал свой собственный фонарик, прошелся им по комнате и наконец осветил труп на полу.

— Да, покойник, — молвил он.

Снова, уже за углом, разнесся вой сирены. Резко притормозила машина. Послышался топот ног от дорожки к крыльцу. Сержант Голкомб из отделения уголовной полиции воззрился на Мейсона.

— А вы уж тут как тут.

— Пока я просто тут, — отрезал Мейсон.

— Что вас привело сюда?

— Я хотел повидать мистера Галленса по делу.

— По какому делу?

— Он со мной консультировался.

— Он ваш клиент?

— Не совсем.

— Так, а что за дело?

— Я искал некоего Джорджа Трента, эксперта по драгоценным камням. У меня были основания полагать, что Галленсу известно, где он.

— Какие это были основания?

— Назовите их чутьем, если хотите.

— Не хочу, — возразил Голкомб. — И к тому же это нелогично.

— Положим, — Мейсон не скрывал раздражения, — положим, я не обладаю чутьем и чутье нелогично. Что дальше?

Голкомб подозвал полицейского.

— Подержите этих двух парней взаперти в какой-нибудь комнате, — распорядился он. — Не разговаривайте с ним, не отвечайте на их вопросы. Не допускайте их к телефону. Проследите, чтоб они ничего не трогали. А главное, чтоб ничего здесь не вынюхивали…

И давайте, ребята, займитесь осмотром дома. Мы расположимся здесь, а этих двух поместите в задней части дома. О’кей, пошли.

Полицейский отвел Мейсона и сыщика в столовую, с молчаливой враждебностью указал, где сесть, и угрюмо наблюдал за ними, по-прежнему храня молчание. Мейсон слышал шаги на лестнице и наверху, рев машин, подъезжавших к дому с бульвара, беспорядочный топот от цементной дорожки к крыльцу.

Через двадцать минут сержант Голкомб спустился в столовую и начал допрос пленников. Прошло четверть часа, но он так и не узнал ничего нового.

— Ладно, — молвил сержант, — вы, парни, можетеОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com