Дело о туфельке магазинной воровки - Страница 22
Изменить размер шрифта:
женщины — вещь самая обычная.— Вспомните, что брат этой женщины — эксперт по драгоценным камням, — указал Мейсон. — Он покупает и продает их за комиссионное вознаграждение, сам делает оригинальные оправы, чинит старые, занимается огранкой и шлифовкой камней. В его отсутствие все дела ведет миссис Брил.
— А где он сейчас?
— Очевидно, кутит где-нибудь.
— Да-а, — протянул Тремонт, — ей колоссально повезет, если окажется, что бриллианты находятся у нее на законном основании. А каким образом это дело попало к вам, Мейсон?
— Ко мне оно не попадало, — ответил адвокат. — Скорее, я сам попался. Я пригласил миссис Брил и ее племянницу разделить со мной трапезу, а чуть позже племянница заявилась ко мне в контору: тетя, видите ли, пропала и не помогу ли я ее разыскать. Потом за ней в контору приходят какие-то люди. Мисс Трент понадобилась им по совсем другому делу, но они явочным порядком проводят у меня деловое совещание.
— Подай туфли, Билл, — сказал сержант служащему из камеры хранения.
Служащий подал ему пару лайковых туфель на широком каблуке с тупыми носками.
Сержант Тремонт протянул Мейсону левую.
— На ней были эти туфли, Мейсон. Что скажете?
Мейсон рассматривал густые красно-бурые пятна, растекшиеся по всей подошве.
— Каким образом на туфлю Брил попала кровь?
— Ума не приложу, сержант, — Мейсон с недоуменным видом покачал головой. — В последний раз я видел эту женщину в универсальном магазине, когда расплачивался за ее ленч. Это было в час пятнадцать пополудни, а точнее — в час семнадцать. Я ранее назначил деловую встречу на час тридцать в своей конторе и спешил.
— Это не объясняет, почему на туфле пятна крови.
— Но я слышал, что миссис Брил сбила машина и у нее перелом.
— Кость действительно сломана, но наружных повреждений нет. Более того — кровь-то на подошве… Так вот, Мейсон, может, ваша клиентка пристукнула кого-нибудь и стянула камешки?
Мейсон решил, что пора высказать неудовольствие.
— Откуда я знаю, черт побери! — возмутился он. — Во-первых, Брил — не моя клиентка, во-вторых, мне ровным счетом ничего о ней не известно, и в-третьих, я всего лишь пытался помочь беззащитной девушке — одни глаза на лице, слабенькая, но убеждения — твердые.
Сержант усмехнулся:
— Ничего не поделаешь. А мы-то надеялись, что вы нас выручите.
— Стало быть, не могу, — буркнул Мейсон, швыряя окурок в плевательницу.
— Сержант, а когда меня отпустят? — спросил человек, сидевший у стола.
— Очень скоро, — ответил Тремонт, не спуская глаз с Мейсона.
— А как произошел наезд? — Мейсон обернулся к Диггерсу.
— Этот человек — адвокат, Диггерс, — предупредил сержант, — вы уже дали показания. Вы никому ничего не обязаны сообщать.
— А мне нечего скрывать, — заявил Диггерс. — Я вел машину по бульвару Святого Руперта в зоне ограничения скорости до тридцати миль в час, но моя скорость вряд ли превышала двадцать — двадцать шесть миль. Как бы то ни было, я ехал в полосе малой скорости справа. Слева мимо меня пролеталиОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com