Дело рисковой вдовы - Страница 70
Изменить размер шрифта:
увствовал, что вы говорите правду. Я буду защищать вас, миссис Оксман, но дай Бог, чтобы вам никогда не пришлось ничего подобного рассказывать присяжным.— Но мне и не придется… Ведь никто не знает, что я там была… кроме вас.
— Не говоря уж о предательстве Бэлграйда, — покачал головой Мейсон, — вы оставили там отпечатки пальцев на письменном столе. Когда вы наклонились над столом, чтобы разглядеть расписки, вы оперлись о стекло левой рукой и оставили на нем отпечатки ладони и пальцев.
— Нельзя ли заявить, что это было сделано раньше? — спросила она нахмурившись.
— Нет. В полиции сидят не дураки. Поверх этого отпечатка не было никаких других. И он даже не смазан.
— Хорошо, — сказала она. — Придется мне испить всю чашу. Но только не думайте, что сумеете уговорить меня дать ложные показания. Я все равно скажу всю правду, даже если из-за этого погибну.
— Вполне вероятно, что так оно и случится, — мрачно сказал Мейсон. — Почему вы все-таки убежали от меня?
— Я ведь уже сказала. Какой-то мужчина сообщил мне, что мой муж на борту.
— Вы видели раньше этого мужчину?
— Нет, но вчера вечером я заметила его, он мне раза два попадался на глаза. Мне… мне кажется, что он вообще преследовал меня.
— Что же он вам сказал?
— «Берегитесь, Сильвия, ваш муж на борту» или что-то в этом роде…
— Не могли бы вы его описать?
— На нем был черный шелковый костюм, черные туфли на толстой подошве, галстук в черно-синюю полоску и булавка с опалом. Ему лет пятьдесят, густые черные волосы, пышные черные усы. Не очень высокий, но плотного сложения.
— Вы с ним разговаривали в тот вечер?
— Нет.
— Но вам кажется, что он вас преследовал?
— Знаете, как это бывает, когда в игорном зале появляется женщина без спутника. Иногда ко мне просто приставали.
— Так вы думаете, что и он преследовал такие же цели?
— Сама не знаю.
— По-видимому, он знает вашего мужа?
Сильвия кивнула.
— И по какой-то причине предупредил вас, что ваш муж на корабле?
Она снова кивнула.
— Вы сами видели мужа?
— Нет.
Мейсон аккуратно загасил в пепельнице сигарету, облокотился о колени, оперся на руки подбородком и задумчиво уставился на ковер.
— Не думал я, что все будет так сложно, миссис Оксман. Теперь же все стало просто опасным, дела идут все хуже и хуже.
— Что же мне делать? Я вам рассказала всю правду…
Мимо прошел рассыльный, неся кипу свежих газет, и Сильвия вдруг замолкла на полуслове.
— В чем дело? — спросил Мейсон.
— Заголовки… заголовки в газетах, которые пронес мальчик…
Мейсон быстро поднялся, пересек вестибюль и подошел к газетному киоску, на стойку которого рассыльный только что свалил всю кипу. Купив два экземпляра, он развернул газету и на первой странице прочел:
«Фрэнк Оксман обвиняет в убийстве на „Роге изобилия“ собственную жену».
Сунув газету под мышку, Мейсон вернулся к Сильвии, и сказал, усаживаясь рядом с ней:
— Плохо дело, миссис Оксман. Думаю, что этот удар в спину вы должны встретить мужественно.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com