Дело о племяннице лунатика - Страница 86

Изменить размер шрифта:
олицейского?

— Но он потребовал, чтобы я держал его в курсе всех своих отношений с вами. В противном случае угрожал неприятностями за эту проделку с ножом в прошлую ночь.

Мейсон вновь от души рассмеялся и заявил:

— Раз так, ничего не имею против. Позвоните ему и сообщите, что мне понадобилось еще с полдюжины таких ножей. Только не говорите, как я о нем отзывался. Вряд ли ему это понравится. Просто сообщите, что зашел и попросил вас достать еще ножей. Если вы представите дело в таком свете, то вам не придется признаваться в том, что обсуждали со мной его визит к вам. Он необычен в этом плане и, возможно, разозлится на вас.

— Хорошо, — ответил Пизли с явным воодушевлением. — Так и сделаю. В точности как вы сказали, мистер Мейсон.

— А если я увижу его, то тоже не стану упоминать, что говорил о нем с вами. Так будет лучше со всех сторон. Можете позвонить ему и сказать, что я прошу полдюжины идентичных ножей… Ну, я должен идти. Надеюсь, что не очень оторвал вас.

— Вовсе нет!

— А это не будет слишком обременительным — достать столько ножей?

— Конечно нет.

Они пожали руки, и Мейсон вышел. На углу из автомата возле аптеки он позвонил к себе в офис.

— Делла на месте? — спросил он.

— Нет, мистер Мейсон, она отправилась в тот самый отель, который вы ей назвали. У меня здесь номер телефона.

— Продиктуйте, — распорядился Мейсон.

Он записал номер, позвонил в отель «Лафитт», спросил мисс Стрит из номера 609 и вскоре после этого услышал в трубке ее голос.

— Голкомб заходил в офис, Делла? — спросил он.

— Нет, с какой стати?

— Он расколол Пизли насчет ножа.

— Вот как! И что же рассказал Пизли ему?

— Выложил все как есть.

— Да, но откуда узнал об этом сержант Голкомб — вот вопрос?

— Это то, что я хотел бы выяснить.

— Эдна Хаммер, определенно, не могла сказать ему.

— Кажется маловероятным, — согласился Мейсон.

— В связи с этим вас ожидают неприятности, шеф?

— Не знаю. Сделаю все, что могу, чтобы выкрутиться. Для этого хочу окончательно запутать дело.

— Каким образом?

— Заказал еще полдюжины таких же столовых наборов. А как там у тебя развиваются события?

— Все идет прекрасно!

— Встретилась с этой женщиной?

— Да! Премило поговорили. Несколько формально, но премило. Вы же знаете, в мягкой лапке прячутся острые коготки.

— Отлично, — одобрил он, — мужчину еще не встретила?

— Нет, но собираюсь.

— Продолжай в том же духе, — напутствовал Мейсон, — я тебе позвоню, если подвернется что-то новенькое.

Глава 19

Секретарь суда привел присяжных к присяге. Судья Маркхэм, изощренный знаток человеческой натуры, занял свое место за массивным столом из красного дерева. Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, широкоплечий, с бычьей шеей, с мощными мускулами — в полном расцвете сил — сидел в ожидании, изучающе разглядывая Перри Мейсона, как один участник забега смотрит на другого, опасаясь, как бы тот не опередил его еще на старте. За ним расположился Сэм Блэйн, молодой, высокий, стройный,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com