Дело о воющей собаке - Страница 16

Изменить размер шрифта:
т?

– А Вонг

– Ты повар?

– Поваль.

– Ты видел большую овчарку?

– Болашюю овчеялку, – кивнул китаец.

– Она воет? Особенно по ночам? Китаец отрицательно покачал головой.

– Собака не воет?

– Не воет.

Пембертон пожал плечами.

– Полагаю, этого достаточно. Как вы сами убедились, Мейсон, собака не выла. Ваш клиент чокнулся и все дела.

– Я бы задавал вопросы несколько иначе, – заметил Мейсон.

– Ерунда. Я знаю, как говорить с китайцами. По-другому они не понимают. Иначе на все вопросы они будут кивать головой.

– Мистер Фоули просил подождать его в библиотеке, – прервала их спор домоуправительница. – Он присоединится к вам с минуты на минуту.

Через столовую и гостиную она провела их в библиотеку. Вдоль стены выстроились полки с книгами, в центре стоял огромный стол и удобные кежаные кресла. Тяжелые портьеры закрывали высокие окна.

– Присядьте, пожалуйста... – начала миссис Бентон, но тут распахнулась дверь и на пороге с перекошенным лицом появился Клинтон Фоули. В руке он держал лист бумаги.

– Теперь все ясно, – прорычал он. – Нет нужды беспокоиться о собаке.

– После разговора с миссис Бентон и поваром я о ней и не беспокоюсь, – спокойно ответил Пембертон. – Пожа-. луй, пора навестить Картрайта.

Фоули хрипло рассмеялся. Представитель шерифа нахмурился.

– Что-нибудь случилось?

– Моя жена нашла в себе силы убежать с другим мужчиной.

Пембертон и Мейсон обменялись удивленными взглядами.

– Возможно, вас заинтересует тот факт, – Фоули едва удавалось подавить рвущиеся наружу эмоции, – что объект ее любви, мужчина, заменивший меня. в ее жизни, не кто иной, как джентльмен, живущий в соседнем доме, наш многоуважаемый мистер Картрайт. Он специально поднял такой шум вокруг собаки, чтобы выманить меня из дома и без помех увезти мою жену.

– Ну что ж, – пробормотал Мейсон, обращаясь к Пембертону, – значит, он не псих. И хитер, как лиса.

Фоули побледнел.

– Оставьте ваши замечания при себе, сэр. Я терплю вас из милости.

– Я представляю моего клиента, – невозмутимо ответил Мейсон. – Вы обвинили его в том, что он – сумасшедший, и обещали представить доказательства. И я приехал сюда, чтобы ознакомиться с ними. Так что ваша милость здесь ни при чем.

Фоули посмотрел на Пембертона.

– Мы должны наказать эту свинью. Не сможем ли мы добиться его ареста?

– Вероятно, да, но решение должен принять прокурор округа. Вы уверены, что она убежала с Картрайтом?

– Она написала об этом. Прочтите сами. Фоули сунул записку в руку Пембертону и, отойдя к окну, закурил.

Мейсон подошел к представителю шерифа, и они прочли следующее:

"Дорогой Клинтон!

С большой неохотой я делаю этот необходимый шаг Я уважаю твою гордость и постаралась все сделать так, чтобы причинить тебе как можно меньше боли. В конце концов, я видела от тебя только добро. И думала, что люблю тебя. Я верила в это до самых последних дней, пока не выяснила, кто наш сосед. Сначала я рассердилась или, вернее,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com