Я сам похороню своих мертвых - Страница 7

Изменить размер шрифта:
его мало беспокоило..."

Инглиш толкнул калитку и пошел к входной двери по аллее, окаймленной розовыми кустами и жонкилями.

Он нажал на звонок и услышал его треньканье в доме. Звонок действовал на нервы, и Инглиш невольно поморщился. Через несколько минут дверь приоткрылась, удерживаемая лишь цепочкой.

- Кто там? - спросил резкий женский голос.

- Ник Инглиш.

Он услышал удивленное восклицание.

- Брат Роя, - объяснил он, обозленный, что вынужден связывать себя с непутевым родственником.

Цепочка была снята, дверь открылась, залив площадку ярким светом.

Корина Инглиш ни на йоту не изменилась с того дня, когда он ее видел. Он подумал, что и в тридцать лет она останется такой же. Это была очень светлая блондинка маленького роста, и ее хорошо сложенная фигура имела соблазнительные выпуклости. На ней под черной пижамой было надето розовое шелковое дезабилье... Увидев, что ее рассматривают, она быстро подняла руки к своим золотистым локонам и стала поправлять их, глядя на него широко раскрытыми голубыми глазами младенца или куклы.

- Добрый вечер, Корина, - сказал он. - Я могу войти?

- Понимаете, я сама не знаю, - ответила она. - Рой еще не вернулся. Вы хотели его видеть? Он с трудом сдержал раздражение.

- Я думаю, мне лучше войти, - проговорил он как можно любезнее. - К несчастью, у меня для вас неприятная новость.

- А! - Ее большие глаза раскрылись еще больше. - Может быть, вам лучше обратиться к Рою. Я не люблю узнавать о неприятностях. Рой никогда не доставлял мне их и не любит, когда мне о них рассказывают.

- Вы здесь простудитесь, - сказал он, делая шаг вперед и тем самым заставляя ее отступить в сторону. Он закрыл за собой дверь. - К тому же я боюсь, что это известие касается вас, только вас одной.

Ее кукольное личико сморщилось, но, прежде чем она успела заговорить, он направился к одной из дверей.

- У вас здесь гостиная? Давайте сядем. Она провела его в большую комнату, в которой довольно дешевая, но модная мебель выглядела неплохо.

Огонь в камине почти погас. При этом тусклом освещении Инглиш все же заметил, что ее одежда изрядно потерта на локтях и у шеи.

- Будет лучше, если мы дождемся Роя, - сказала она, сжимая и разжимая свои маленькие руки.

Она весьма старалась отдалить неприятное известие.

- Как раз по поводу Роя я и пришел к вам, - испытывая досаду, проговорил он. - Прошу вас, сядьте. Я был бы рад избавить вас от этой новости, но рано или поздно вам придется ее узнать.

- Он... У него неприятности?

Она неожиданно упала на стул - ноги отказались служить ей. Он заметил, как побледнело ее лицо, несмотря на обильную косметику.

Он покачал головой:

- Нет. У него нет неприятностей. Это значительно хуже.

Он хотел прямо сказать ей, что Рой умер, но перед ее кукольным лицом, перед этими глазами ребенка, расширенными от ужаса, заколебался.

- Он ранен? - Под его немигающим взглядом она вдруг отшатнулась, будто он собирался ее ударить. - Он... Но он не умер?Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com