50-й калибр - Страница 68
Изменить размер шрифта:
ложив руки под голову, Торнтон обеспечил себе минимальный комфорт. Он смотрел на потолок, по которому бегали большие раскормленные тараканы. Кожа зудела. Он надеялся, что Эстелле отвели лучшее помещение.Охранники не забрали у него ни ремень, ни шнурки от ботинок. Он волен был повеситься, если пожелает этого. Но он не желал. Все, чего он хотел - это выпутаться из этой нелепой, бессмысленной истории.
И какое ему дело до вторжений в Центральную Америку, контрабандного оружия, карибских интриг?
Естественно, вопрос был совсем не так прост. Это дело касалось его верности по отношению к "Майами-Юг". Но только касалось. Он уже и так возместил все, что был должен Райерсону и фирме. А за это расследование он взялся на свой страх и риск. Он сделал все, что мог, и этого достаточно.
Еще была Эстелла. Но даже этот факт следовало рассматривать с позиции здравого смысла. Одно дело - путешествие под руководством Стивена Дэйна и совсем другое - если Дэйн исчез, а ситуация становится с каждым часом все более опасной. Это была работа для специалиста, а специалист находился за пределами Санта-Катарины. Эстелла это поймет.
Она способна понять, что героизм не приведет ни к чему. Гоняться за оружием и дальше - это уже не верность и не патриотизм, это самоубийство. В последний раз грузовик подъехал слишком близко; Торнтону все еще очень ярко представлялось огромное колесо, мчащееся прямо на него. Стиччини погиб страшной смертью, и только по счастливой случайности никто другой не погиб вместе с ним. Довольно. Надо выходить из игры. Пусть с этим разбирается Дэйн. Именно за это ему и платят.
Приняв это решение, Торнтон сразу почувствовал себя лучше. Он поднялся, закурил сигарету и стал расхаживать по камере. Из дальнего конца блока доносилось пьяное мычание. Вся камера пропахла плесенью и аммиаком, и даже у сигареты был дурной привкус. Торнтон отбросил ее, снял свой пиджак и свернул его. Потом снова улегся на нары, подложив .пиджак под голову, и уперся ногами в стену. К своему удивлению, он смог уснуть.
***
Проснулся он от клацанья огромного ключа. Дверь камеры была открыта, и стоявший у двери охранник что-то сказал. Торнтон уловил слово "абогадо" и вспомнил, что это означает "адвокат". В камеру вошел человек, и дверь за ним закрылась.
- Вы говорите по-английски? - спросил Торнтон.
- Да, я говорю по-английски. Мне очень прискорбно видеть вас здесь, мистер Торнтон.
Торнтону его голос показался знакомым. Он сел, выпрямившись.
- Вы случайно не мистер Эберхарт?
- Да, это так. Могу я присесть?
- Почему бы и нет? - ответил Торнтон и подвинулся, освобождая место на нарах.
Глава 22.
На вид мистеру Эберхарту было лет пятьдесят, рост средний, вес тоже. Лицо у него было бледное и вечно нахмуренное, тонкие губы поджаты. На круглой голове - ни единого волоска. Он носил очки в оправе из нержавеющей стали. Никаких признаков хромоты или шрамов не наблюдалось. Мистер Эберхарт сел на нары и сложил руки на коленях. В полумраке камеры его ладониОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com