Этрусская ваза - Страница 17

Изменить размер шрифта:
1794—1859) — английский художник-портретист.

30
Политехническая школа — учебное заведение в Париже, среди его студентов было немало революционно настроенной молодежи. Школа готовила военных инженеров разных специальностей (артиллеристов, саперов и т.д.).

31
«Глашатая зари» — Слова из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (д. III, явл. 5).

32
Верьерского леса — Лес под Парижем, недалеко от Версаля.

33
Севинье Мария де Рабютен-Шанталь (1626—1696) — французская писательница; ее многочисленные письма стали значительным явлением французской прозы.

34
Шрот — известный парижский торговец произведениями искусства.

35
…бой лапифа с кентавром… — Речь идет об одном из эпизодов древнегреческой мифологии; кентавры, полулюди-полулошади, приглашенные на свадьбу царя племени лапифов Пейритоя с Гипподамией, вздумали похитить невесту, что послужило поводом к битве кентавров с лапифами.

36
Тортони — кафе на Итальянском бульваре в Париже.

37
Фабрика Ментона — В первой половине XIX века оружие, изготовленное на английском заводе в городе Ментоне (графство Рэтленд), считалось особенно хорошим.

38
Гиерские острова — небольшой архипелаг у южных берегов Франции, недалеко от Тулона. Эти острова славятся своей живописностью и мягким климатом.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com