Записки охотника - Страница 222

Изменить размер шрифта:
играю на всевозможных инструментах! Да, сударь… Спасите меня, сударь! (франц.).
9

розовато-серого (от франц. gris de lin).
10

голубовато-серого (от франц. bleu d'amour).
11

* Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок. (Прим. И.С.Тургенева.)
12

Здесь покоится Теофиль Анри, граф Бланжи (франц.).
13

* Глубокое место, яма в пруде или реке. (Прим. И.С.Тургенева.)
14

* «Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Прим. И.С.Тургенева.)
15

* «Лисовщики» гладят, скоблят бумагу. (Прим. И.С.Тургенева.)
16

* «Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Прим. И.С.Тургенева.)
17

** Сетка, которой бумагу черпают. (Прим. И.С.Тургенева.)
18

* По-орловскому: змеи. (Прим. И.С.Тургенева.)
19

* Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Прим. И.С.Тургенева.)
20

* В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе. (Прим. И.С.Тургенева.)
21

* Сугибель – крутой поворот в овраге. (Прим. И.С.Тургенева.)
22

** Бучило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом. (Прим. И.С.Тургенева.)
23

* Срубленное место в лесу. (Прим. И.С.Тургенева.)
24

* Молодой перепел. (Прим. И.С.Тургенева.)
25

* дорогой мой; надо принять это во внимание (франц.).
26

Забавно! (франц.).
27

Как же! (франц.).
28

Вот, дорогой мой, неприятности деревенской жизни (франц.).
29

Это будет прелестно (франц.).
30

Все устроено… (франц.).
31

это их дело (франц.).
32

умная голова (франц.).
33

Не правда ли, это трогательно? (франц.).
34

Каков молодец, а? (франц.).
35

Прошу извинить меня, дорогой мой (франц.).
36

Это оборотная сторона медали… (франц.).
37

в уменьшенном виде (франц.).
38

* Бирюком называется в Орловской губернии человек, одинокий и угрюмый. (Прим. И.С.Тургенева.)
39

* «Верхом» называется в Орловской губернии овраг. (Прим. И.С.Тургенева.)
40

старый ворчун (франц.).
41

* От барды и соли лошадь скоро тучнеет. (Прим. И.С.Тургенева.)
42

* В простонародье город Мценск называется Амченском, а жители амчанами. Амчане ребята бойкие; недаром у нас недругу сулят «амчанина на двор». (Прим. И.С.Тургенева.)
43

Как вы поживаете? (от франц. comment vous portez-vous).
44

Здравствуйте, здравствуйте, идите сюда (от франц. bonjour, bonjour, venez ici).
45

Простите, простите, пожалуйста! (от франц. pardon, pardon, s'il vous plait).
46

Как правдива, как непосредственна (нем.).
47

* В 40-м году, при жесточайших морозах, до самого конца декабря не выпало снегу; зеленя все вымерзли, и много прекрасных дубовых лесов погубила эта безжалостная зима. Заменить их трудно: производительная сила земли видимо скудеет; на «заказанных» (с образами обойденных) пустырях, вместо прежних благородных деревьев, сами собою вырастают березы да осины; а иначе разводить рощи у нас не умеют.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com