Дело о длинноногих манекенщицах - Страница 7

Изменить размер шрифта:
я, если проведает, что я с вами говорила об этом. Однако мне кажется, что вы умеете прекрасно разбираться в людях, и не мне вам объяснять, что представляет собой эта Стефани Фолкнер — она очень расчетливая, очень хитрая и очень эгоистичная особа.

Вы, может быть, знаете, что Стефани Фолкнер очень дружила с Гомером Гарвином-младшим. Теперь младший ухаживает за другой девушкой, а Стефани переключилась на отца. Мистер Гарвин отвечает взаимностью. Я точно не знаю, что за игру затеяла она на этот раз, хотя совершенно уверена, что Стефани Фолкнер уж постарается не промахнуться. Мне не хотелось бы таскать для нее каштаны из огня, и я уверена, что вы тоже меня поддержите.

Так что прошу не принимать ее рассказы за чистую монету. Меня уволят, если Гарвины узнают, что я вам все разболтала. И тем не менее я настолько им предана, что не могу думать о своей карьере.

А теперь, мистер Мейсон, я хочу твердо знать, останется ли этот разговор между нами или вы передадите его мистеру Гарвину.

Мейсон усмехнулся.

— Конечно, я не стану злоупотреблять вашим доверием.

— Благодарю вас, мистер Мейсон, — сказала она, быстро отошла от стола и протянула руки Перри Мейсону. — Вы просто чудо!

Мейсон вышел из офиса Гарвина и позвонил Делле Стрит.

— Делла, у нас есть адрес Мэри Арден? Теперь она носит фамилию Барлоу.

— Думаю, что да. Минуточку. Вам телефон или адрес?

— Адрес.

— Хотите навестить ее?

— Гм…

— Передайте привет от меня, — сказала Делла, назвав Мейсону адрес.

— Ладно.

Мейсон поймал такси, назвал водителю адрес, откинулся на спинку сиденья, закурил и, сощурив глаза, погрузился в размышления.

Наконец машина замедлила ход, водитель свернул в боковую улочку и затормозил у тротуара.

— Приехали, — сказал он.

Мейсон, попросив его подождать, направился к дому. Он протянул руку к звонку, но в следующую секунду дверь распахнулась.

— Боже! Мистер Мейсон, как я рада вас видеть! — воскликнула Мэри Барлоу.

— Вы прекрасно выглядите, — сказал Мейсон. Она улыбнулась.

— Не смейтесь надо мной. Через девять недель бэби появится на свет, и я выгляжу как слониха. Всюду такой беспорядок… Простите… Да садитесь, пожалуйста… Сюда, в это кресло, в нем очень удобно. Может, выпьете чего-нибудь?

— Нет, спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Мне хотелось бы поговорить о Гомере Гарвине.

— О чем именно?

— Мне надо знать, где найти его.

— Его нет в городе?

— Нет.

— А вы говорили с Евой Эллиот?

— Говорил.

— И…

— Абсолютно ничего.

Мэри Барлоу рассмеялась.

— Ну, тогда вы поймете, что я испытала, когда заходила к ним. Потом у меня пропало желание бывать там.

— А Гомера не застали?

— Нет. В первый раз он действительно был занят. Во второй, кажется, был свободен, но она просто не захотела доложить обо мне.

— Почему?

— Не знаю. Конечно, проработав двенадцать лет на одном месте, волей-неволей привязываешься к работе и к боссу. После смерти жены Гомер совершенно потерял голову. Потом все-таки пришел в себя. КакОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com