Дело о длинноногих манекенщицах - Страница 34

Изменить размер шрифта:
, подбросил его пару раз, как бы примериваясь к оружию, и произнес:

— Отличное оружие, Гомер. Точно такой у вашего отца.

— У меня все только самое лучшее, мистер Мейсон. Высший класс! Это подарок отца и…

Неожиданно для себя Мейсон нажал на спуск.

Звук выстрела гулом раскатился по кабинету. Пуля оцарапала полировку стола из красного дерева, срикошетила и впилась в стену.

— Эй! Проклятый дурак! — завопил Гарвин. — Положите его на стол!

Мейсон, ничего не понимая, с изумлением уставился на револьвер.

Дверь кабинета распахнулась, и на пороге показалась перепуганная секретарша, за ней выросла широкоплечая фигура, которая решительно двинулась к Мейсону.

— Бросьте эту штуку, — угрожающе произнес мужчина. — А то сверну вам шею!

Мейсон, продолжая держать оружие в руке, попятился назад и прошептал:

— Господи! Я не знал, что он заряжен. Гарвин успокоил своих сотрудников:

— Все в порядке. Это Перри Мейсон, адвокат.

— Не грабитель? — спросил мужчина Гарвина. Тот отрицательно покачал головой.

Мейсон виновато произнес, глядя на Гарвина:

— Проклятие! Я только коснулся курка, а он… Вот уж действительно действует безотказно.

— Конечно. Работает как часы. Всегда заряжен и под рукой. Какой смысл держать его незаряженным, когда имеешь дело с бандитом!

Мейсон наконец протянул револьвер Гарвину.

— Мне кажется, я совершенно не умею обращаться с такими вещами.

Гарвин сухо заметил:

— В суде вы производите впечатление человека, досконально разбирающегося в оружии, а в жизни…

Мейсон повернулся к секретарше и продавцу.

— Прошу извинить за переполох. С меня причитается стол для вашего шефа.

— И прикройте за собой дверь, — добавил Гарвин. Секретарша и продавец вышли, осторожно прикрыв дверь.

— Ну ладно, — успокоился Гарвин, — что теперь? Не будь вы Перри Мейсон, все выглядело бы вполне натурально.

Мейсон ухмыльнулся.

Суньте его в карман и пошли.

— Что, прямо с оружием?

— Да, оно может вам понадобиться.

— Хорошо. Только добавлю патрон.

— Нет, нет! Оставьте все, как есть.

— Ладно, куда направляемся?

— Проедемся кое-куда.

Гарвин поднял телефонную трубку.

— Ралфа… Ралф, я поеду по делам. Подгони, пожалуйста, тот седан, который мы купили вчера. Немедленно. Вот именно! Когда я говорю «немедленно», я имею в виду именно это.

Положив трубку, Гарвин бросил критический взгляд на свой стол.

— М-да, царапина здоровая. А стол смотрелся просто шикарно. Никогда не думал, что фанеровка окажется такой тонкой… Для чего вы это сделали, а, Мейсон?

— Просто захотелось взглянуть на седан, о котором вы только что говорили.

— Он вам понравится, — оживился Гарвин, — спортивная модель. На нем ничего не стоит обставить любую машину. На повороте или прямой…

— Не в моих правилах обгонять.

— Все так говорят, хотя…

— Ладно, хватит, — перебил его Мейсон, — давайте сюда свое чудо.

— Прошу.

Они миновали приемную. Секретарша, стоявшая у холодильника со стаканом в руке, испуганно взглянула наОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com