Пройдоха - Страница 70

Изменить размер шрифта:
тро выхватила из одного ящика нечто объемное.

— А это что такое? — спросила она. — Похоже на пояс. А сзади еще и ремни. Ах, поняла. Вот в чем дело! Действительно, было что-то странное в его фигуре. Живот, похожий на дыню. Морган был худощавый, с втянутым животом. А вот эту штуку он надевал, когда играл в Блеейти.

Я посмотрел на эту штуку внимательно. Берта Кул была права. Она спокойненько свернула пояс и сказала:

— Найди мне, пожалуйста, газету, Дональд. Возьмем эту чертову штуковину с собой. Пусть не фигурирует в деле.

Газет поблизости не было. И я пошел в гостиную, где столкнулся с Сандрой. Она спросила:

— Где миссис Кул?

Я указал ей на спальню брата, и Сандра вошла туда. Я нашел газету поверх кучи журналов, развернул ее на столе и подождал несколько минут, прежде чем вернуться в спальню Блеейти. Сандра и миссис Кул стояли лицом к лицу.

— Не говорите ничего, дорогуша, пока вы не сообразили что к чему. Вы сейчас расстроены, нервничаете. Поэтому помолчите, пока хорошенько все не обдумаете. А затем мы поговорим о гонораре.

— Я уже все обдумала.

Миссис Кул подала мне свернутый пояс и попросила завернуть его как следует.

Я не торопился. Аккуратно завернул его, порыскал в кухне, нашел бечевку и завязал сверток несколькими узлами. Когда я заканчивал, раздался властный стук в дверь и кто-то велел открыть.

Я прикрыл пакет шляпой и позвал Сандру:

— Кто-то стучит.

Она вышла из комнаты Блеейти и открыла дверь. Два детектива вошли в квартиру.

Один из них сказал: — Ну, сестричка, все. Дело швах.

— Что вы имеете в виду?

— Пистолет, которым прихлопнули Моргана Беркса, тот же самый, из которого убили Джонни Мейера. А он, чтобы ты знала, был сыщиком в Канзас-Сити. Занимался там организованной преступностью. Он собирался представить в прокуратуру и суд документы, раскрывающие подоплеку одного вымогательства. Но ему не подфартило. В последний раз его видели с одной красоткой, а на следующее утро нашли мертвым с тремя пулями в груди. Местная полиция разослала увеличенную фотографию пули, чтобы обнаружить пистолет. Так что, сестрица, выкладывай.

Сандра стояла как вкопанная. Она побелела от испуга. В это время Берта Кул вышла из спальни Блеейти.

— А это что за типы? — спросил у Сандры второй.

— Мы — сыщики, — сказала Берта Кул. — Что-о-о?!

— Сыщики. Он захохотал.

— Мы — частные сыщики. Расследуем это дело по поручению миссис Беркс.

— Убирайтесь!

— Можете меня выставить! — Берта Кул стала удобно устраиваться в кресле.

— А я все-таки уйду, — сказал я и посмотрел со значением на шляпу, под которой лежал пакет. Берта Кул взглянула на меня, когда я забрал и то и другое.

— Я имею все законные права, — изрекла миссис Кул. — Если вы хотите задержать миссис Беркс, пожалуйста. Если вы хотите с ней поговорить, пожалуйста. Но я нахожусь здесь и здесь останусь.

— Это ты так думаешь, что останешься, — рявкнул воинственно настроенный полицейский, надвигаясь на нее.

Сандра молча открыла дверь, чтобы выпуститьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com