Дело полусонной жены - Страница 104

Изменить размер шрифта:
 Ну что ж, поглядим на фото, — нетерпеливо сказал судья. — Вы сами подняли этот вопрос здесь, в суде, и я не вижу никаких причин запретить свидетельнице или защитнику довести дело до конца. Продолжайте!

Мейсон взял в руки фото, а Эллен давала пояснения.

— Здесь вы видите моего мужа, стоящего на плоту, тогда он и промочил ноги. Этот плотик он смастерил из досок и палок. Здесь же виден кусок льда на одеяле. В этом одеяле мы привезли лед и отнесли его к месту нашего завтрака на траве.

— Но почему именно в одеяле? — спросил Мейсон.

— Пробовали вы нести кусок льда в голых руках, мистер Мейсон? — язвительно спросила Эллен.

В зале раздались смешки.

— Ну, а после завтрака?

— После я осталась со своим мужем на том же месте.

— Надолго ли?

— До того времени, когда мне нужно было поехать на вокзал встречать свою мать. Эту ночь мы провели вместе с ней в моей спальне.

Мейсон взглянул на часы.

— Судья желает отложить дальнейшее рассмотрение дела до завтрашнего утра?

Судья кивнул. Он сердился на прокурора, который, желая использовать симпатию присяжных к свидетельнице, поднял вопрос о ее предубеждении к защитнику, он был также недоволен и Мейсоном, который ухватился за этот ход, раскрутив его в своих целях.

— Рассмотрение судебного дела откладывается, — сказал он, — в субботу заседания не будет. Мы вернемся к нашему делу в понедельник в десять часов утра. Прошу присяжных не обсуждать дело между собой и не прислушиваться к чужим мнениям. Заседание закрывается.

Судья встал и вышел из зала.

Бюргер также встал и уставился на Мейсона.

— Вы удовлетворены, надеюсь? — саркастически произнес он.

Мейсон ухмыльнулся.

— Продолжайте свое дело: приоткрывайте дверь, а я буду всовывать свою ногу.

— Здесь мы здорово ее прищемим, — пообещал Бюргер. Он хотел придумать еще что-нибудь язвительное, но не смог.

Мейсон подошел к шерифу, который охранял Марион Шелби.

— Позвольте мне задать ей пару вопросов, — сказал он, — прежде чем вы уведете ее отсюда.

Шериф кивнул головой и отошел на пару шагов. Мейсон наклонился к Марион Шелби.

— Вопрос, который я вам задаю, имеет громадное значение. Вы уверены в том, что человек, упавший за борт, был вашим мужем?

— Абсолютно.

— Вы видели его лицо при достаточном освещении? И слышали его голос?

— Я достаточно ясно видела его лицо и слышала его голос, но не в момент падения, а когда он уже был в воде.

— И он действительно производил какие-то движения?

— Да, но довольно странные.

— Он лежал на спине или на животе?

— Он лежал на спине. Я ясно видела его лицо, но не видела затылка. Он двигал руками и ногами, но не как здоровый пловец, а как человек, оглушенный ударом по голове.

— Скажите, не было ли рядом с ним в воде еще кого-нибудь?

— Нет, он был один.

— Но над носом яхты есть навес, и вы никак не могли увидеть то, что было под навесом.

— Но я видела, как течение увлекло тело моего мужа под этот навес. Я подумала, что он вынырнет по другую сторону яхты,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com