Дело полусонной жены - Страница 104
Изменить размер шрифта:
Ну что ж, поглядим на фото, — нетерпеливо сказал судья. — Вы сами подняли этот вопрос здесь, в суде, и я не вижу никаких причин запретить свидетельнице или защитнику довести дело до конца. Продолжайте!Мейсон взял в руки фото, а Эллен давала пояснения.
— Здесь вы видите моего мужа, стоящего на плоту, тогда он и промочил ноги. Этот плотик он смастерил из досок и палок. Здесь же виден кусок льда на одеяле. В этом одеяле мы привезли лед и отнесли его к месту нашего завтрака на траве.
— Но почему именно в одеяле? — спросил Мейсон.
— Пробовали вы нести кусок льда в голых руках, мистер Мейсон? — язвительно спросила Эллен.
В зале раздались смешки.
— Ну, а после завтрака?
— После я осталась со своим мужем на том же месте.
— Надолго ли?
— До того времени, когда мне нужно было поехать на вокзал встречать свою мать. Эту ночь мы провели вместе с ней в моей спальне.
Мейсон взглянул на часы.
— Судья желает отложить дальнейшее рассмотрение дела до завтрашнего утра?
Судья кивнул. Он сердился на прокурора, который, желая использовать симпатию присяжных к свидетельнице, поднял вопрос о ее предубеждении к защитнику, он был также недоволен и Мейсоном, который ухватился за этот ход, раскрутив его в своих целях.
— Рассмотрение судебного дела откладывается, — сказал он, — в субботу заседания не будет. Мы вернемся к нашему делу в понедельник в десять часов утра. Прошу присяжных не обсуждать дело между собой и не прислушиваться к чужим мнениям. Заседание закрывается.
Судья встал и вышел из зала.
Бюргер также встал и уставился на Мейсона.
— Вы удовлетворены, надеюсь? — саркастически произнес он.
Мейсон ухмыльнулся.
— Продолжайте свое дело: приоткрывайте дверь, а я буду всовывать свою ногу.
— Здесь мы здорово ее прищемим, — пообещал Бюргер. Он хотел придумать еще что-нибудь язвительное, но не смог.
Мейсон подошел к шерифу, который охранял Марион Шелби.
— Позвольте мне задать ей пару вопросов, — сказал он, — прежде чем вы уведете ее отсюда.
Шериф кивнул головой и отошел на пару шагов. Мейсон наклонился к Марион Шелби.
— Вопрос, который я вам задаю, имеет громадное значение. Вы уверены в том, что человек, упавший за борт, был вашим мужем?
— Абсолютно.
— Вы видели его лицо при достаточном освещении? И слышали его голос?
— Я достаточно ясно видела его лицо и слышала его голос, но не в момент падения, а когда он уже был в воде.
— И он действительно производил какие-то движения?
— Да, но довольно странные.
— Он лежал на спине или на животе?
— Он лежал на спине. Я ясно видела его лицо, но не видела затылка. Он двигал руками и ногами, но не как здоровый пловец, а как человек, оглушенный ударом по голове.
— Скажите, не было ли рядом с ним в воде еще кого-нибудь?
— Нет, он был один.
— Но над носом яхты есть навес, и вы никак не могли увидеть то, что было под навесом.
— Но я видела, как течение увлекло тело моего мужа под этот навес. Я подумала, что он вынырнет по другую сторону яхты,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com