Дело одинокой наследницы - Страница 65

Изменить размер шрифта:
.

– Вы кажетесь разочарованным, Трэгг.

– Не разочарованным. Просто удивленным. Так странно слышать, как вы советуете клиенту во всем помогать полиции.

– Я всегда это советую, – весело ответил Мейсон. – Только вам редко удается меня подслушать. Вы не связывались с полицейским Управлением?

– А в чем дело?

– Я туда звонил и оставил для вас сообщение.

– Черт побери!

– О чеке.

– Это все правда?

– Конечно. Повесьте трубку и вам сразу позвонят из Управления.

– Я сам позвоню туда, как только повешу трубку, потому что не исключено, что вы в очередной раз работаете на публику, Мейсон. Откуда я знаю, может вы еще не звонили в Управление, а только сейчас решили это сделать. Еще неизвестно, получили ли они эту информацию или нет.

– Она уже там, – заверил его Мейсон. – А все-таки, что вам нужно от мисс Марлоу?

– Я ее допрашиваю.

– Она ответит на все ваши вопросы.

– М-да, – сухо заметил Трэгг. – Сейчас я прихожу к выводу, что она знает ответы на _в_с_е_ вопросы. И не пытайтесь звонить в Управление, потому что я вас опережу.

Трэгг повесил трубку.

Мейсон набрал номер своей конторы. К телефону подошла Герти.

– Что ты там делаешь? – спросил адвокат. – Решила остаться на ночную смену?

– Мисс Стрит сказала, что сегодня ночью события могут развиваться очень быстро, и мы обе решили подождать. Она принесла булочки с горячими сосисками и кофе. Мы поели, теперь сидим и разговариваем.

– Делла там?

– Да.

– Дай мне ее, пожалуйста.

Делла Стрит взяла трубку:

– Да, шеф?

– Слава Богу, ты на месте! – воскликнул Мейсон. – Надо действовать быстро. Достань бланки. Приготовь Хабэас Корпус [Habeas corpus – судебный приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей] в отношении Марлин Марлоу. Укажи, что полиция задержала ее без предъявления каких-либо обвинений, а, следовательно, задержание является незаконным и неправомерным. Пусть судья подпишет его, и проверь, чтобы в него было включено положение о том, что она может быть выпущена под залог в ожидании слушания по приказу. Ты поняла?

– Да, шеф. Мы с Герти сейчас все подготовим.

– Прекрасно. Нельзя терять ни секунды.

– Полиция арестовала Марлин Марлоу?

– Собирается, – ответил Мейсон.

– А что потом?

– Мы сталкиваемся с весьма щекотливой, деликатной личной проблемой: у Ральфа Эндикотта есть сделанная под копирку копия письма, которое, как он утверждает, Роза Килинг вчера послала Марлин Марлоу.

– О, нет! – в отчаянии воскликнула Делла Стрит.

– К сожалению, да, – ответил Мейсон и повесил трубку.

13

На Марлин Марлоу направили яркую лампу, которая давала возможность видеть любое изменение в выражении ее лица.

Следователи и полицейские, сидевшие вокруг нее, казались нечеткими, расплывчатыми, туманными фигурами.

– Вы можете сделать так, чтобы меня не слепило? – спросила она.

– В чем дело? – послышался насмешливый голос сержанта Холкомба. –Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com