Дело о тонущем утенке - Страница 131

Изменить размер шрифта:
а помощник прокурора начал хватать людей, и я решила, что они предъявили вам обвинение в фальсификации улик по делу… и в сговоре с преступником.

Мейсон с облегчением вздохнул и весело рассмеялся:

— Знаешь, убедить окружного прокурора было страшно трудно, но коль мне удалось это сделать, он проявил бешеную активность. Давай-ка сложим вещи и поедем отсюда прочь.

— А что же Визерспун?

— Знаешь, я им уже сыт по горло. И им, и его несговорчивой дочкой. Первого числа следующего месяца я вышлю ему счет, и на этом наше знакомство закончится.

— Миссис Денджердфильд созналась?

— Нет еще, но у них и без этого сейчас достаточно оснований для возбуждения против нее уголовного дела. Полиции удалось найти коробочку, которую она получила в камере хранения на автобусной станции, бутылочку с детергентом и, самое главное, обрывки письма с инструкциями от Бурра. Письмо сумеют восстановить, хотя на это уйдет много времени. Кроме того, в комнате Милтера обнаружили отпечатки ее пальцев.

— А вы-то что думали, она будет действовать в перчатках?

Мейсон опять засмеялся:

— Не забывай, что ей пришлось заняться стриптизом, дабы отпугнуть непрошеных посетителей. Женщина не может появиться на площадке лестницы почти без одежды, но в перчатках!

— Да, вы правы… А что Лоис и Марвин… Как они себя чувствуют?

— Очевидно, готовятся отбыть в свадебное путешествие… Делла, ты захватила с собой бумаги по делу об опротестованном завещании?

— Да, они у меня в портфеле, я подумала, что у вас найдется время, чтобы над ними поработать.

Мейсон посмотрел на часы.

— Я знаю здесь одну небольшую гостиницу в пустыне, она принадлежит маленькому горбуну, а его жена готовит потрясающие яблочные пироги. Находится она на высоте примерно трех тысяч футов, кругом удивительное нагромождение гранитных скал, любопытнейшие заросли кактусов. Там никто не будет нам мешать, так что мы спокойно разберемся в бумагах, я продиктую тебе письма и…

— Почему же вы колеблетесь?

Мейсон подмигнул.

— Боюсь забираться в такую даль, чтобы не пропустить следующее интересное дело.

Делла схватила его за руку.

— Нашли из-за чего беспокоиться! Вам больше нет необходимости искать для себя клиентов, они сами разыщут вас. Великий Боже, как я перепугалась, когда Лоис Визерспун вскочила с места с намерением рассказать об этом утенке. Я инстинктивно ей не доверяла!

— Я и сам слегка струхнул… Понимаешь, мне пришлось бы тогда придумать что-нибудь такое, что было бы способно отвлечь от этого вопроса внимание суда и прокурора. Если бы я применил обычную тактику возражений, тогда бы подозрения только усилились. Но все кончилось благополучно, стоит ли вспоминать теперь об этом?

— А что бы вы ответили, если бы у вас спросили, почему тот утенок не утонул?

— С того момента, как Хеггерти вошел в квартиру Милтера, он отвечал за все. Так что давать объяснения пришлось бы ему, а не мне.

— Вы вошли в эту комнату, увидели в аквариуме несчастного утенка и решили, что здесь побывал Марвин?Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com