Дело небрежного купидона - Страница 68

Изменить размер шрифта:
етителя.

— В данный момент я пытаюсь выяснить, чего вы хотите, — сказал он. — Я не принимаю посетителей без предварительной договоренности, а для вас сделал исключение только потому, что вы выглядите весьма расстроенным. Так что же вам угодно?

— Вы вмешиваетесь в семейные дела! — обвинил Финдли.

— Присаживайтесь, — предложил Мейсон. — И объясните мне, почему я не должен вмешиваться в семейные дела? Адвокатам очень часто приходится это делать.

— Тут совсем другая ситуация, — заявил Финдли. — Эта женщина — настоящая интриганка. Она уже отправила на тот свет своего мужа, а как только ей удастся заполучить дядю Ди, она отравит и его. Дядя Ди не протянет и двух лет.

— Вы готовы это доказать? — спросил Мейсон.

— Совершенно верно, я готов это доказать.

— Тогда вам не следует попусту тратить время на разговоры со мной, — заметил Мейсон. — Отправляйтесь к окружному прокурору.

— Именно по этой причине, — сказал Финдли, — я и хотел поговорить с вами.

— Вот как? — усмехнулся Мейсон. — Ну, раз вы уже здесь, выкладывайте, что у вас на уме.

— Вы представляете Сельму Ансон, — сказал Финдли. — Мне глубоко безразлично ее прошлое, пусть она еще убьет десяток мужей, лишь бы не трогала дядю Ди. Он милейший и доверчивый человек, который совершенно не умеет разбираться в окружающих, а особенно в людях типа Сельмы Ансон. Он считает ее такой, какой она ему кажется, принимая все за чистую монету. Так вот, я предоставил Сельме Ансон возможность выйти сухой из воды. Как я понимаю, она ухватилась за нее, но тут в игру вмешались вы и все испортили.

— Каким образом?

— Своим проклятым тестированием на «детекторе лжи».

— Это вовсе не было проклятым тестированием на «детекторе лжи», — усмехнулся Мейсон, — а тест при помощи детектора правды. Я хотел установить точно, что моя клиентка говорит правду.

— Не знаю, чего вы добиваетесь, — сказал Финдли, — и меня это ни не интересует. Показания «детектора лжи» не примут во внимание на суде.

— Пожалуйста, — произнес Мейсон, — успокойтесь и внимательно выслушайте то, что я скажу. Я заставил свою клиентку подвергнуться допросу эксперта, а тот использовал при этом полиграф точно так, как врач мог бы использовать стетоскоп.

— Вы же знаете, что такие тесты суд не принимает во внимание.

— Я вовсе не добиваюсь того, чтобы суд их принял во внимание, — сказал адвокат. — Моя клиентка не находится под судом.

— Ну, этого ей не избежать.

— Что вы имеете в виду?

— Я пытаюсь добиться взаимопонимания с вашей клиенткой, мистер Мейсон, — сказал Финдли. — Я раскрою перед вами карты. Предупреждаю, если вы вздумаете в суде спросить меня о том, что я говорил, то покажу под присягой, что вы меня оболгали… А теперь попросите секретаршу выйти, мы потолкуем, как мужчина с мужчиной.

— Говорите как мужчина мужчине все, что вам заблагорассудится, — сказал Мейсон. — Если же вы намереваетесь рассказать факты, которые, по вашему мнению, не должны выходить за пределы этой комнаты, вам разумнее уйти отсюда, неОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com