Дело небрежного купидона - Страница 5

Изменить размер шрифта:
ли он детектив, необходимо узнать, на кого он работает.

— Я все понял, — ответил Дрейк.

— Если он не детектив, — продолжил Мейсон, — твой человек может действовать в качестве брата миссис Ансон или друга ее покойного мужа. Подбери быстрого, толкового оперативника, чтобы он навсегда отбил у этого мужчины охоту следить за женщинами.

Дрейк посмотрел на миссис Ансон и спросил:

— Можете ли вы описать его?

— Он стоит у меня перед глазами, — сказала она. — Он удивительно неприметный человек….

— Как он одет? — спросил Дрейк.

— Довольно скромно.

— Рост?

— Примерно пять футов восемь дюймов.

— Возраст?

— Лет тридцать-тридцать пять.

— Полный или худощавый?

— Ни то, ни другое. Довольно плотный, но не грузный.

— Вы обратили внимание на его галстук?

— Да, неяркий, такой же неприметный, как и костюм. Наверняка они были приобретены в магазине готовой одежды.

— Я думаю, что это профессиональный детектив, — сказал Дрейк. — Хотя есть нечто странное.

— Что?

— Он одет не так, как одеваются при слежке в открытую.

— Что такое слежка в открытую? — спросила миссис Ансон.

Дрейк посмотрел на Мейсона и попросил:

— Объясни ей, Перри.

— В детективном деле, — сказал Мейсон, — имеется два вида наблюдений, миссис Ансон. Профессионального наблюдателя, очень трудно обнаружить. Он делает все, чтобы не попадаться на глаза своему объекту. Если же он предполагает, что его заметили, сразу звонит в свой контору и просит замены. При слежке в открытую оперативник, наоборот, старается привлечь внимание объекта, чтобы тот понял, что за ним установлено наблюдение. Для этого он проделывает все, чего ждут от сыщика. Не заметить его просто невозможно.

— Но кому может понадобиться слежка в открытую? — спросила миссис Ансон.

— Оперативник при этом виде работы с объектом всегда работает с кем-то в паре, — улыбнулся Мейсон.

— Что вы имеете в виду?

— При слежке в открытую действуют двое.

— Двое?

— Да, партнер наблюдающего — человек, который входит в доверие к объекту. Это обычно случайный знакомый, который добивается того, чтобы знакомство быстро переросло в дружбу.

— Я не сторонница скоропалительной дружбы, — сказала миссис Ансон.

— Давайте посмотрим на дело под другим углом, — сказал Мейсон. — Предположим, вы случайно знакомитесь с женщиной, вкусы которой решительно во всем совпадают с вашими. К тому же она вам симпатична, отличается деликатностью, тактичностью и мягкосердечием. Едва ли вам может прийти в голову, что кто-то специально изучил ваши привычки и вкусы, а затем подослал к вам человека, который намеренно внушил вам уверенность, будто вы воистину родственные души с одинаковыми симпатиями и антипатиями, предрассудками и интересами. Планом предусмотрены частые встречи с этим человеком и вы постепенно проникаетесь к нему доверием.

— Продолжайте, — попросила Сельма Ансон.

— В нужное время, — сказал Мейсон, — он сигнализирует оперативнику, ведущему слежку в открытую и тот начинает ходить по пятам за объектомОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com