...Чума на оба ваши дома! - Страница 1

Изменить размер шрифта:
Трагикомедия в двух частях

Посвящается моей жене Любе.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Бартоломео делла Скала – герцог Веронский.

Дом Монтекки:

Синьор Монтекки

Бенволио – племянник, друг покойного Ромео

Антонио – дальний родственник из Неаполя

Бальтазар – слуга Ромео

Дом Капулетти:

Синьор Капулетти

Синьора Капулетти

Валентин – брат покойного Тибальда

Розалина – племянница

Самсон – слуга Джорджи – негоциант

Брат Лоренцо – францисканский монах, он же – Хор в прологе.

Горожане Вероны, музыканты, родственники и слуги обоих домов, солдаты.
Место действия – Верона, XIV век.

«…Возлюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капулетти примирились, хотя мир этот длился недолго…»
«Ромео и Джульетта» Маттео Банделло (1480 – 1561)

ПРОЛОГ

Музыкальная увертюра.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

Хор.
Нет зрелища азартнее на свете,Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти!Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов!И ненависть кипит! И смерть справляет праздник!И кажется, никто уже не в силах.Утешить боль и мертвых воскресить…Один – театр!Один он может все…

Театральный жест. «Убитые» оживают и с поклонами удаляются.
Почтеннейшая публика!Для васМы вспомнили старинную легенду,Воспетую Банделло и Шекспиром,(А, может быть, и кем-нибудь еще,Но менее известным и забытым…)Давно замечено: у истинных легендНет окончаний, есть лишь продолженья:Сюжет, наполненный чужим воображеньем,Становится правдив, как документ!…

(Достает старую рукописную книгу)
И нам попался этот манускрипт,Где та история изложена подробно,Поскольку и записана онаСо слов монаха, очевидца тех событийПо имени Лоренцо… францисканца…Здесь на гравюре он изображен…

(показывает)
Наверно, вам не видно?…ПопытаюсьСейчас его поближе показать…

(Быстро накидывает плащ с капюшоном).
Вот он таков примерно…Францисканец!Тот самый, что влюбленных повенчал Тайком…И погубил их ненароком…А, впрочем, «Бог нам всем судья!»(Так пишет он) – «Хотел я лишь добра им»(Так пишет он), и дальше излагаетСобытий… судеб… фактов целый рядДоселе совершенно не известных,Но, как нам показалось, – интересных!…Итак, начнем!Но мы начнем с конца…Со слов, что все мы с детства заучили,Которые сам Герцог на могилеСказал вослед двум любящим сердцам:«Нет повести печальнее на свете,Чем повесть о Ромео и Джульетте»… -

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Картина первая

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

Герцог.
«Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о…»

(Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)
«Нам грустный мир приносит дня светило -Лик прячет с горя в облаках густых!…»

(Вновь сбился)
Слова… Слова… Я так устал от слов…Их небоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com