Цезарь и Клеопатра - Страница 66

Изменить размер шрифта:
ристойно поносить твоих противников египтян? Британ. Цезарь, я прошу простить меня за грубые слова, они вырвались у меня

в пылу боя. Цезарь. А как же ты, не умея плавать, переплыл канал, когда мы ринулись на

врага? Британ. Цезарь, я ухватился за хвост твоего коня. Цезарь. Это деяния не раба, Британник, а свободного человека. Британ. Цезарь, я рожден свободным. Цезарь. Но тебя зовут рабом Цезаря. Британ. Только будучи рабом Цезаря, обрел я истинную свободу. Цезарь (растроганный). Добрая речь! А я, неблагодарный хотел даровать тебе

свободу. Но теперь я не расстанусь с тобой и за миллион талантов.

(Дружески похлопывает его по плечу.)

Британ, обрадованный, но несколько пристыженный, берет

руку Цезаря и целует ее.

Бельзенор (персу). Этот римлянин знает, как заставить людей служить себе. Перс. Да. Смиренных людей, которые не могут стать ему соперниками. Бельзенор. О хитроумный! О циник! Цезарь (заметив Аполлодора возле египетской стражи). Аполлодор, я поручаю

тебе искусство Египта. Не забудь, Рим любит искусство и будет щедро

покровительствовать ему. Аполлодор. Понимаю, Цезарь. Рим сам не создаст искусства, но он покупает и

берет его себе всюду в тех странах, где его создают. Цезарь. Что? Рим не создает искусства? А мир - разве не искусство? Война

не искусство? Государство - не искусство? Цивилизация - не искусство?

Все это мы даем вам в обмен на несколько безделушек. Ты заключаешь на

редкость выгодную сделку. (Руфию.) Ну, что же еще должен я сделав перед

отплытием? (С усилием старается припомнить.) Что-то еще осталось... что

бы это такое могло быть? Ну что ж, видно, так уж придется оставить.

Попутный ветер нельзя упускать. Прощай, Руфий! Руфий. Цезарь, тягостно мне отпускать тебя в Рим без твоего щита. Слишком

там много мечей. Цезарь. Не все ли равно, друг. На обратном пути я закончу труд моей жизни; я

уж достаточно пожил на свете. А потом, мне всегда как-то претила мысль

умереть. Я предпочитаю быть убитым. Прощай! Руфий (вздыхая, потрясает руками, как бы беря небо в свидетели тому, что

Цезарь неисправим). Прощай.

Они жмут руки друг другу.

Цезарь (машет рукой Аполлодору). Прощай, Аполлодор! И вы, друзья мои,

прощайте все! На борт!

С набережной на корабль перекинуты сходни. Когда Цезарь

направляется к ним, Клеопатра, холодная и трагическая,

выходит из дворца, проходит сквозь расступающуюся толпу

своих приближенных и останавливается на ступенях

лестницы. Она умышленно одета во все черное, без всяких

украшений и драгоценностей, и производит разительное

впечатление среди своей роскошно одетой свиты. Цезарь не

замечает ее, пока она не начинает говорить.

Клеопатра. А о Клеопатре не вспомнят при расставании? Цезарь (просияв). Ах, я же знал, что-то еще осталось. (Руфию.) Как же ты мог

допустить, чтобы я забыл про нее, Руфий? (Спешит к ней.) Я бы никогда

не простил себе, если бы уехал, не повидавшись с тобой. (Берет ее за

рукиОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com