Цезарь и Клеопатра - Страница 37

Изменить размер шрифта:
го не надо. Центурион. Докладывай по порядку. Что случилось? Фтататита. Центурион, он чуть не убил царицу. Часовой (грубо). И скорей убил бы, а не выпустил. Она хотела взять лодку и

отправиться, как она сказала, на маяк. Я остановил ее, как было

приказано. А она натравила на меня вот этого молодца. (Идет, поднимает

свой пилум и возвращается обратно.) Центурион (Клеопатре). Клеопатра, я не хотел бы тебя огорчать, но без

особого приказа Цезаря мы не смеем пропустить тебя за линию римских

постов. Аполлодор. Скажи, центурион, а разве маяк теперь не в пределах римских

постов, с тех пор как Цезарь высадился на Фаросе? Клеопатра. Да, да! Что ты на это ответишь? Центурион (Аполлодору). Ты, Аполлодор, благодари богов, что пилум не

пригвоздил тебя к двери дворца за твое вмешательство. Аполлодор (очень любезно). Друг мой воин, я рожден не для того, чтобы меня

убили с голь уродливым оружием. Если мне суждено пасть, так меня сразит

(выхватывает свой меч) вот этот владыка всех клинков, единственное

оружие, достойное служителя искусства. И так как ты теперь убедился,

что мы не думаем выходить за пределы римских постов, дай мне прикончить

часового и отправиться с царицей. Центурион (на гневное движение часового). Спокойствие! Клеопатра, я

подчиняюсь приказу, а не хитроумным толкованиям этого сицилийца. Тебе

должно уйти во дворец и заняться там этими коврами. Клеопатра (надувшись). Я не пойду. Я царица. Цезарь так не говорит со мной,

как ты. Или центурионы Цезаря учатся манерам у судомоек? Центурион (хмуро). Я исполняю свой долг. Это все. Аполлодор. Царица, когда глупец делает что-нибудь, чего он стыдится, он

всегда заявляет, что это его долг. Центурион (гневно), Аполлодор... Аполлодор (перебивая его, с вызывающим изяществом). Я готов дать тебе

удовлетворение мечом в надлежащее время и в надлежащем месте. Художник

всегда готов к поединку. (Клеопатре.) Послушайся моего совета, о звезда

востока! Пока этим солдатам не придет приказ от самого Цезаря, ты

пленница здесь. Отправь меня с поручением к нему и с подарком. И прежде

чем солнце, склонясь в объятия моря, пройдет половину своего пути, я

привезу тебе обратно приказ Цезаря. Центурион (издеваясь). И ты, конечно, продашь царице ее подарок Цезарю? Аполлодор. Центурион, царица получит от меня без всякой мзды, как

добровольную дань сицилийца, поклоняющегося египетской красоте, самый

прекрасный из этих ковров для подарка Цезарю. Клеопатра (торжествуя, центуриону). Ты видишь теперь, какая ты неотесанная

дубина! Центурион (отрывисто). Глупец скоро расстается со своим добром. (Солдатам.)

Еще двоих на этот пост, и никого не выпускать из дворца, кроме этого

молодчика с его товаром. Если он обнажит меч в пределах поста

заколоть! Марш на посты! (Уходит, оставляя двух лишних часовых.) Аполлодор (вежливо и дружелюбно). Друзья мои, не зайти ли нам во дворец и не

утопить ли нашу размолвку в чаше доброго вина? (ВытаскиваетОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com