Архипелаг чудовищ - Страница 42
Изменить размер шрифта:
остановились когда-то корабли Христофора Колумба во время славного плавания к неведомым берегам Америки. ______________
* Саргассово море - море в центральной части Атлантического океана, получившее название от больших скоплений плавающих саргассовых водорослей, препятствующих судоходству.
Это морское растение цвета желтой охры называется Fucus natans*. Оно часто достигает длины в три, четыре и пять метров. Несмотря на такие размеры, диаметр его мал - не толще палки. Оно круглое, гладкое, кое-где есть утолщения, откуда отходят тонкие веточки, усеянные маленькими черными ягодами. У этого рода растений много видов, сходных внешним обликом и очень разных по свойствам. Одни из них хрупкие и ломкие, другие прочные, как канаты.
______________
* Плавающий фукус (лат.).
Внезапно кит, который не отставал от лодки, оказался посреди этих гигантских трав, расстелившихся по поверхности. Вынужденный всплыть, чтобы перевести дыхание, он запутался в них, стал ворочаться, барахтаться, шумно дышать.
Эти звуки, водовороты и хорошо знакомый фонтан пробудили от дремы совершенно разбитого Тотора.
- Смотри-ка, опять мадам Жонас!
И тут юноше показалось, что некоторые фукусы, задевающие "Нарвал", быстро обгоняют его. Они скользили вдоль корпуса и убегали, убегали вперед по непонятной причине.
Инстинктивно, еще не зная, зачем, парижанин схватил пару водорослей обеими руками.
Лодка тотчас развернулась против течения и пошла с предельной скоростью, будто ее кто-то взял на буксир.
- А ну, Меринос, ну-ка, старина! Ухватись со мной за эти веревочки! завопил Тотор, изо всех сил вцепившись в стебель.
- А? Что такое?
- Кто-то на том конце тянет, и сильно! Мы идем под сорок миль в час. Выше нос!
Совершенно сбитый с толку американец в свою очередь схватил фукусы и сжал что было силы.
Путешественники почувствовали резкие рывки, отчаянные прыжки, но мужественно терпели. А "Нарвал" как сумасшедший мчался по волнам. Иногда бешеная гонка ненадолго замедлялась, но тотчас возобновлялась со всеми вольтами, резкими остановками и скачками.
Гарри не мог уразуметь, в чем дело.
- Честное слово, ничего не понимаю, - пробормотал он, - кажется, я с ума схожу.
- Это все штучки нашей подружки.
- Что? Whale? Миссис Жонас?
- Наверное, да!
- Она попалась на удочку?
- Не знаю. Странное дело. Если она заглотнула конец веревки, ей бы ничего не стоило выплюнуть его. Наверное, не обошлось без крючка.
- Загадка. Но она так тянет, эта добрая миссис Жонас! Боюсь, выпустим удочку из рук.
- Ни в коем случае! Я что-нибудь придумаю!
О, у бравого Тотора всегда что-то припасено! Его выдумка проста и хитроумна. В мгновение ока парижанин упер оба весла в сделанные для них отверстия, затем несколько раз обернул вокруг весел водоросли и сильно прижал их. Трение не давало им смещаться, и тяга стала автоматической.
- Готово! И руки у нас свободны!
- All right!
Лодка быстро шла вперед. Время от времени кит в сотнеОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com