Country of Well

1.

Первый колодец они встретили сразу же, вильнув вместе с дорожкой за близкий поворот.

- Можете пить, - с заученным радушием сказала гидесса, но никто, кроме любопытного англичанина, не откликнулся на предложение. Девочка заплясала через скакалку, попадая в такт со свистом ласточек. Нет, это ласточки попадали в такт.

Мистер Гейл наклонился над водой, которая лишь на два пальца не доставала до венчика. Вода была чистой и казалась выпуклой, как линза. Он выдохнул воздух и услышал свой выдох, отраженный и усиленный колодцем. Коснулся воды губами и вздрогнул: вода была мягкой и теплой, как поцелуй. Светилось отражение с ярким белком глаза и ослепительно зеленой щелью в умиротворенной дощатой крыше. По отражению пробежала волна выдохнутого воздуха. Он сделал несколько глотков и выпрямился:

- Слишком теплая вода.

Ласточка влетела под крышу колодца и забормотала булькающим голоском.

- Вода теплая даже зимой, - ответила гидесса, обведя взглядом потенциальных слушателей (слушатели не использовали потенциал), - теплая из-за работы механизмов, она будто живая кровь. Но очень чистая.

Все двинулись дальше. Девочка постояла, наступив пяткой на скакалку и заломив за спину худые руки, и запрыгала вслед за людьми. Мальчика тащили за руку и он отставлял другую, изображая самолет.

- Well, well, - начал англичанин и сбился, услышав шум.

Что-то заскрипело в кустах.

- Не произносите этого слова, пожалуйста.

- Почему?

- Он думает, что вы его зовете.

Маленькая группа приостановилась.

- Вы сказали "думает"? - заподозревала старуха в очках.

- То есть, реагирует на это слово. В общем, он понимает все слова английского языка и несколько слов на многих языках мира, даже на вьетнамском, но так реагирует только на Well, думает, что его зовут.

- Это мило, - сказал мистер Гейл, - но что же все-таки так трещало в кустах?

- Он двигался в вашу сторону, - ответила гидесса.

- Но он ведь вкопан в землю, не так ли?

- Конечно, но современная техника может все. Экскурсия проходила по стране колодцев,"Country of Wells", как она называлась в проспектах и афишах, или "Country of Well", как она называлась на вывеске, потерявшей последнюю букву. Что-то похожее на Дисней-ленд в авангардном стиле. Программка обещала выдающиеся чудеса техники и обещала 144 тысячи колодцев, причем каждый вполне индивидуален. Гораздо сильнее японских каменных садов с терпкими непроизносимыми названиями.

- Их, как, ровно 144 тысячи? - спросил англичанин.

- И да, и нет. Они ведь умирают и способны размножаться. Они совсем как люди. Они так похожи на людей, что иногда...

- Они размножаются половым способом? - заинтересовалась Стенни.

- Нет, почкованием. Половое размножение слишком трудно сымитировать.

- Значит, ничего не умеет ваша техника.

Гидесса оставила без внимания последнюю фразу.

2.

Стенни была невысокой брюнеткой с воздушными волосами и утиным выражением носа. Ей было двадцать два, но она двигалась, изображая